"أحكام اتفاقية جنيف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las disposiciones del Convenio de Ginebra
        
    • la Convención de Ginebra
        
    • el Convenio de Ginebra
        
    Teniendo presentes las disposiciones del Convenio de Ginebra relativo a la Protección de Personas Civiles en Tiempo de Guerra, de 12 de agosto de 1949, UN " وإذ يضع في الاعتبار أحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١،
    En períodos de conflicto armado, los principios del derecho humanitario, en particular las disposiciones del Convenio de Ginebra relativo al trato debido a los prisioneros de guerra, serán de plena aplicación a las jurisdicciones militares. UN تنطبق مبادئ القانون الإنساني، ولا سيما أحكام اتفاقية جنيف بشأن معاملة أسرى الحرب، انطباقاً تاماً على المحاكم العسكرية في فترات النـزاعات المسلحة.
    En período de conflicto armado, los principios del derecho humanitario, en particular las disposiciones del Convenio de Ginebra relativo al trato debido a los prisioneros de guerra, se aplican plenamente a los órganos judiciales militares. UN في فترات النـزاعات المسلحة، تنطبق مبادئ القانون الإنساني، ولا سيما أحكام اتفاقية جنيف الخاصة بمعاملة سجناء الحرب، انطباقاً كلياً على المحاكم العسكرية.
    En período de conflicto armado, los principios del derecho humanitario, en particular las disposiciones del Convenio de Ginebra relativo al trato debido a los prisioneros de guerra, se aplican plenamente a los órganos judiciales militares. UN في فترات النـزاعات المسلحة، تنطبق مبادئ القانون الإنساني، ولا سيما أحكام اتفاقية جنيف الخاصة بمعاملة سجناء الحرب، انطباقاً كلياً على المحاكم العسكرية.
    Como he leído tantas veces los incisos de la Convención de Ginebra sobre el genocidio, voy a hacer llegar una copia al escritorio de los Estados Unidos. UN وكما تلوت في مناسبات عديدة أحكام اتفاقية جنيف بشأن الإبادة الجماعية، فسأضمن وصول نسخة منها إلى مكتب الولايات المتحدة.
    Los delegados del Comité Internacional de la Cruz Roja no pueden visitarles pese a lo dispuesto en el Convenio de Ginebra. UN ولا يستطيع مندوبو اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر زيارتهم على الرغم من أحكام اتفاقية جنيف.
    Lo que objetamos en este asunto es que se identifique a las antiguas fuerzas armadas rwandesas y a las milicias interahamwe como refugiados, en total desconocimiento de las disposiciones del Convenio de Ginebra y del Convenio de la Organización de la Unidad Africana (OUA) relativos a la materia. UN إن الذي نشكك فيه بالفعل في هذه المسألة هو حقيقة أن القوات المسلحة الرواندية السابقة وميلشيات انتراهاموي قد صنفت كلاجئين، اﻷمر الذي يتجاهل تماما أحكام اتفاقية جنيف والاتفاقية ذات الصلة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Debe garantizarse la aplicación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General sobre la cuestión de Palestina y las disposiciones del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949. UN كما يجب ضمان تنفيذ ما يتصل بالقضية الفلسطينية من قرارات الجمعية العامة وتنفيذ أحكام اتفاقية جنيف الخاصة بحماية المدنيين في وقت الحرب المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩.
    A. Violaciones graves de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, a saber, cualquiera de los siguientes actos contra personas o bienes protegidos por las disposiciones del Convenio de Ginebra pertinente: UN ألف - الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، أي أيﱡ فعل من اﻷفعال التالية ضد اﻷشخاص أو الممتلكات الذين تحميهم أحكام اتفاقية جنيف ذات الصلة:
    Teniendo presentes las disposiciones del Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, las del Protocolo Adicional I anexo al Convenio, y las de la Convención IV de La Haya de 1907, UN وإذ تضع في اعتبارها أحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، وأحكام البروتوكول اﻹضافي اﻷول الملحق بها، وأحكام اتفاقية لاهاي الرابعة لعام ٧٠٩١،
    Los actos de terrorismo israelíes han estado siempre encaminados a alcanzar los objetivos de expansionismo, hegemonía e intimidación del pueblo árabe, con miras a barrer de la tierra árabe a sus habitantes árabes y reemplazarlos por colonos, desafiando así las normas del derecho internacional y en particular las disposiciones del Convenio de Ginebra de 1949. UN إن اﻷعمال اﻹرهابية اﻹسرائيلية كانت منذ بدايتها ولا زالت تهدف إلى تحقيق أغراضها في التوسع والهيمنة وترويع الشعب العربي ﻹفراغ اﻷرض العربية من سكانها العرب وإحلال المستوطنين مكانهم متحدية بذلك قواعد القانون الدولي وبخاصة أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩.
    Teniendo presentes las disposiciones del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, las del Protocolo adicional I al Convenio y las de la Convención IV de La Haya, de 1907, UN وإذ تضع في اعتبارها أحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقـت الـحرب المبرمـة فـي 12 آب/ أغسطس 1949، وأحكام البروتوكول الإضافي الأول الملحق بها، وأحكام اتفاقية لاهاي الرابعة لعـام 1907،
    Teniendo en cuenta las disposiciones del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, las del Protocolo adicional I al Convenio, y las de la Convención IV de La Haya de 1907, UN وإذ تضع في اعتبارها أحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، وأحكام البروتوكول الإضافي الأول الملحق بها، وأحكام اتفاقية لاهاي الرابعة لعام 1907،
    Teniendo en cuenta las disposiciones del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, las del Protocolo adicional I al Convenio, de 1977, y las de la Convención IV de La Haya, de 1907, UN وإذ تضع في اعتبارها أحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، وأحكام البروتوكول الإضافي الأول الملحق بها والمؤرخ 1977، وأحكام اتفاقية لاهاي الرابعة لعام 1907،
    Teniendo en cuenta las disposiciones del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, las del Protocolo adicional I al Convenio, de 1977, y las de la Convención IV de La Haya, de 1907, UN وإذ تضع في اعتبارها أحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، وأحكام البروتوكول الإضافي الأول الملحق بها والمؤرخ 1977، وأحكام اتفاقية لاهاي الرابعة لعام 1907،
    El Reino Unido aplica una política clara y firme según la cual todos los prisioneros de guerra deben ser tratados en plena conformidad con las disposiciones del Convenio de Ginebra relativo al trato de los prisioneros de guerra, de 12 de agosto de 1949, bajo la observación del Comité Internacional de la Cruz Roja y la Media Luna Roja. UN إن المملكة المتحدة تنتهج سياسة واضحة وحازمة تقضي بمعاملة جميع اﻷسرى بما يتفق اتفاقا تاما مع أحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بمعاملة أسرى الحرب المبرمة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، تحت الرقابة الدقيقة للجنة الدولية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر.
    a) Infracciones graves de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, a saber, cualquiera de los siguientes actos contra personas o bienes protegidos por las disposiciones del Convenio de Ginebra pertinente: UN (أ) الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، أي أي فعل من الأفعال التالية ضد الأشخاص أو الممتلكات الذين تحميهم أحكام اتفاقية جنيف ذات الصلة:
    a) Infracciones graves de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, a saber, cualquiera de los siguientes actos contra personas o bienes protegidos por las disposiciones del Convenio de Ginebra pertinente: UN )أ( الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، أي أي فعل من اﻷفعال التالية ضد اﻷشخاص أو الممتلكات الذين تحميهم أحكام اتفاقية جنيف ذات الصلة:
    Teniendo en cuenta las disposiciones del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949 (Cuarto Convenio de Ginebra), las disposiciones del Protocolo adicional I al Convenio, de 1977, y las de la Convención IV de La Haya, de 1907, UN وإذ تضع في اعتبارها أحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 " اتفاقية جنيف الرابعة " ، وأحكام البروتوكول الإضافي الأول الملحق بها لعام 1977، وأحكام اتفاقية لاهاي الرابعة لعام 1907،
    El bloqueo viola los derechos humanos de todo el pueblo cubano y califica como acto de genocidio, en virtud de la Convención de Ginebra de 1948 para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN إذ ينتهك هذا الحصار حقوق الإنسان للشعب الكوبي بأسره ويشكل عملاً من أعمال الإبادة الجماعية، بمقتضى أحكام اتفاقية جنيف لعام 1948 لمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus