"أحكام اتفاقية فيينا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las disposiciones de la Convención de Viena
        
    • las disposiciones del Convenio de Viena
        
    • las normas de la Convención de Viena
        
    • las disposiciones de las Convenciones de Viena
        
    • lo dispuesto en la Convención de Viena
        
    Esta interpretación se basa además en las disposiciones de la Convención de Viena de 1978 y en los comentarios pertinentes de la Comisión. UN ويستند هذا التفسير أيضا إلى أحكام اتفاقية فيينا لعام ١٩٧٨ والتعليقات ذات الصلة للجنة.
    Aunque se plantean nuevas dificultades, no se considera procedente reelaborar las disposiciones de la Convención de Viena. UN وهناك تعقيدات أخرى، ولكن من غير المناسب البدء بجدية وعزم في تفصيل أحكام اتفاقية فيينا.
    Así se estipula en el artículo 73, aplicable a todas las disposiciones de la Convención de Viena. UN وهذا ما تنص عليه المادة 73 التي تسري على أحكام اتفاقية فيينا برمتها.
    En cualquier caso, las disposiciones de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas sugieren que dicho instrumento se aplica en tiempo de conflicto armado. UN وأياً كان الأمر، فإن أحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية تنص على سريانها وقت النزاع المسلح.
    Así por ejemplo, las disposiciones del Convenio de Viena para la Protección de la Capa de Ozono se referían principalmente a las tecnologías de protección del medio ambiente. UN وعلى هذا النحو، تتصل أحكام اتفاقية فيينا لحماية طبقة الأوزون بالدرجة الأولى بتكنولوجيات حماية البيئة.
    las disposiciones de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares de 1963 indican que se aplica en tiempo de conflicto armado. UN وتنص أحكام اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963 على سريانها وقت النزاع المسلح.
    Esta hipótesis, que difícilmente se puede concebir, evidentemente no está contemplada en las disposiciones de la Convención de Viena de 1969. UN ومن البديهي أن هذا الافتراض، الذي يصعب تصوره، لم يرد في أحكام اتفاقية فيينا لعام 1969.
    Su condición jurídica en virtud de las disposiciones de la Convención de Viena no está clara. UN كما أن مركزهما القانوني بمقتضى أحكام اتفاقية فيينا غير واضح.
    El Comité dice en el párrafo 17 que las disposiciones de la Convención de Viena relativas a la función de las objeciones de los Estados en relación con las reservas no son adecuadas para solucionar el problema de las reservas a los tratados de derechos humanos. UN وتقول اللجنة في الفقرة ١٧ إن أحكام اتفاقية فيينا بشأن دور اعتراضات الدولة فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Comparte el punto de vista de otros miembros de la Sexta Comisión de que deberían mantenerse las disposiciones de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969, reiteradas en dos convenciones posteriores. UN وقال إنه يشاطر أعضاء اللجنة السادسة اﻵخرين الرأي القائل إنه ينبغي اﻹبقاء على أحكام اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ بشأن قانون المعاهدات، التي تكررت في معاهدتين لاحقتين.
    El Comité dice en el párrafo 17 que las disposiciones de la Convención de Viena relativas a la función de las objeciones de los Estados en relación con las reservas no son adecuadas para solucionar el problema de las reservas a los tratados de derechos humanos. UN وتقول اللجنة في الفقرة ١٧ إن أحكام اتفاقية فيينا بشأن دور اعتراضات الدولة فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Las declaraciones interpretativas no equivalen en modo alguno a las reservas; deben definirse claramente y distinguirse de las reservas válidas formuladas con arreglo a las disposiciones de la Convención de Viena de 1969. UN فاﻹعلانات التفسيرية لا تعادل التحفظات بأي حال من اﻷحوال، وينبغي تعريفها بشكل واضح وتمييزها من التحفظات الصحيحة المصوغة بموجب أحكام اتفاقية فيينا لعام ٩٦٩١.
    Los proyectos de artículos 5, 6 y 7 se ciñen demasiado a las disposiciones de la Convención de Viena de 1969 sobre el Derecho de los Tratados. UN 32 - وتحاكي مشاريع المواد 5 و6 و7 أحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 إلى حد كبير.
    Las reglamentaciones deben estar en consonancia con las disposiciones de la Convención de Viena, que establece que el país anfitrión debe dar plenas facilidades para que las misiones acreditadas de los Estados Miembros puedan desempeñar sus funciones. UN وينبغي أن تكون القواعد متمشية مع أحكام اتفاقية فيينا التي تنص على أن يقدم البلد المضيف كامل التسهيلات لكي تضطلع البعثات المعتمدة التابعة للدول الأعضاء بمهامها.
    Los artículos sobre la invocación de la responsabilidad, fundados en las disposiciones de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, precisan el procedimiento y enuncian normas claras a ese respecto. UN ولقد تضمنت المواد المتعلقة بالاحتجاج بالمسؤولية، والتي تستند إلى أحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، تبياناً للإجراءات وأرست قواعد جليَّة بشأن المسألة.
    La Comisión de Derecho Internacional propone instituir un mecanismo excepcional, que derogaría las disposiciones de la Convención de Viena, en la que se tiene en cuenta la práctica seguida por los depositarios y, en particular, por el Secretario General de las Naciones Unidas. UN وإن ما تقترحه اللجنة هو ممارسة استتثنائية، تحيد عن أحكام اتفاقية فيينا بمراعاتها الممارسة التي اتبعها الوديعون ولا سيما الأمين العام للأمم المتحدة.
    México alienta a la CDI a revisar con detenimiento el proyecto a la luz de las disposiciones de la Convención de Viena, la práctica de los órganos de supervisión y la práctica de los Estados. UN ثم حث اللجنة على إعادة النظر في المشروع في ضوء أحكام اتفاقية فيينا وممارسات هيئات مراقبة المعاهدات وممارسة الدول في هذا الصدد.
    Está claro que hay dos categorías diferentes de directrices, las de carácter interpretativo, que aclaran las disposiciones de la Convención de Viena, y las que establecen nuevas obligaciones en forma de recomendaciones. UN والواضح أن هناك فئتين مختلفتين من المبادئ التوجيهية هما المبادئ التوجيهية التفسيرية لتوضيح أحكام اتفاقية فيينا والتزامات جديدة على شكل توصيات.
    Dijeron que su país estaba totalmente comprometido con la aplicación de las disposiciones del Convenio de Viena y el Protocolo de Montreal. UN وقالوا أن بلدهم ملتزم تماماً بتنفيذ أحكام اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال.
    Sin embargo, ello no quiere decir que las normas destinadas a regular los actos unilaterales puedan hacer caso omiso de las normas de la Convención de Viena. UN وليست حكومة المملكة المتحدة مقتنعة بأن أحكام اتفاقية فيينا يمكن تطبيقها مع إجراء التعديلات اللازمة على جميع أنواع الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول.
    Quisiéramos recordar también la medida sin precedentes que adoptó el régimen de Eritrea al entregar el edificio de la Embajada del Sudán en Asmara, propiedad del Gobierno del Sudán, a la llamada oposición armada sudanesa, en contravención evidente de lo dispuesto en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. UN كما نذكﱢر المجتمع الدولي بالخطوة غير المسبوقة التي قام بها نظام إريتريا بتسليم مبنى السفارة السودانية بأسمرا المملوك لحكومة السودان لما يسمى بالمعارضة السودانية المسلحة منتهكا بذلك أحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus