En violación de las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar la Potencia Administradora sigue reivindicando los recursos marítimos pertenecientes a la isla. | UN | ومازالت السلطة القائمة باﻹدارة تدعي لنفسها بشكل يخالف أحكام اتفاقية قانون البحار، الحق في الموارد المحيطية للجزيرة. |
Trinidad y Tabago ha aceptado la competencia de la Corte para resolver controversias relativas a la interpretación y aplicación de las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | وقد قبلت ترينيداد وتوباغو اختصاص هذه الأخيرة لتسوية النزاعات المتعلقة بتفسير وتطبيق أحكام اتفاقية قانون البحار. |
Por ello, no podemos apoyar el proyecto de resolución, que establece que los Estados deben armonizar su legislación nacional con las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar y garantizar la aplicación constante de esas disposiciones. | UN | ولا يمكننا والحال كذلك، أن نؤيد مشروع القرار، الذي ينص على أن الدول يجب أن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام اتفاقية قانون البحار وأن تكفل التطبيق المستمر لتلك اﻷحكام. |
Siendo así, no podemos apoyar un proyecto de resolución en el que se exhorta a los Estados a que armonicen su legislación nacional con las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar y a que velen por la aplicación coherente de esas disposiciones. | UN | وفي هـذه الحالة، لا نستطيع تأييد مشروع قرار ينص على أنه ينبغي للدول أن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام اتفاقية قانون البحار وأن تكفل التطبيق المتسق لتلك اﻷحكام. |
Creemos que es imperativo preservar la integridad de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ونرى أنه يتحتــم المحافظة على سلامة أحكام اتفاقية قانون البحار. |
Además, nos preocupa que en algunas organizaciones internacionales se esté debatiendo una serie de propuestas que podrían dar lugar a una revisión de las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar, sobre todo las relativas al régimen de la zona económica exclusiva. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك نشعر بالقلق إزاء المناقشات في بعض المنظمــــات الدولية لعدد من الاقتراحات التي قد تكون نتيجتها تنقيح أحكام اتفاقية قانون البحار، وبصفة خاصة ما يتعلق بنظام المنطقة الاقتصادية الخالصة. |
Ante ello, no podemos apoyar el proyecto de resolución, en el que se exhorta a los Estados a que armonicen su legislación nacional con las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar y a que velen por la aplicación coherente de dichas disposiciones. | UN | ونظرا لهذه الحالة، لا يسعنا أن نؤيد مشروع القرار الذي يطلب إلى الدول أن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام اتفاقية قانون البحار، وأن تضمن التطبيق المتسق لتلك اﻷحكام. |
Por esa causa, no podemos apoyar el proyecto de resolución, en el que se estipula que los Estados deberán armonizar su legislación nacional con las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar para garantizar una aplicación coherente de dichas disposiciones. | UN | وما دام اﻷمر كــذلك فلا يمكننا تأييد مشروع القرار الذي ينص على أن تـــوائم الــدول تشريعاتها الوطنية مع أحكام اتفاقية قانون البحار، لضمان التطبيق المتسق لتلك اﻷحكام. |
Al hacerlo, deberemos dar efecto pleno y fidedigno a las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar de 1982, a fin de que las pesquerías de alta mar puedan seguir produciendo el máximo rendimiento sostenible sin perder de vista los factores ambientales, económicos y de otra índole, tal como se estipula en la Convención. | UN | والمطلوب منا، ونحن نقوم بذلك، أن نعمل، بصورة كاملة وأمينة أحكام اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢، بحيث يمكن لمصائد اﻷسماك في أعالي البحار أن تواصل انتاج الحد اﻷقصى من الصيد المستدام، مع مراعاة العوامل البيئية والاقتصادية وغيرها من العوامل، على نحو ما نصت عليه الاتفاقية. |
El histórico acuerdo alcanzado el día de hoy es la culminación de una etapa muy importante en la historia de las Naciones Unidas y para el desarrollo progresivo del derecho internacional, y, a la vez, el inicio de un nuevo proceso de implementación de las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar como instrumento principal que regula los usos de los espacios marítimos. | UN | إن الاتفاق التاريخي الذي تم التوصل اليه اليوم تتويج لمرحلة هامة جدا في تاريخ اﻷمم المتحدة وفي التطور التدريجي للقانون الدولي وفي بدء عملية جديدة لتنفيذ أحكام اتفاقية قانون البحار بوصفها صكا رئيسيا يحكم استخدام البحار. |
las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar2 se han desarrollado en dos acuerdos de aplicación: | UN | ١٨ - وتطورت علاوة على ذلك أحكام اتفاقية قانون البحار)٢( إلى اتفاقين تنفيذيين: |
Namibia concede una enorme importancia a la entrada en vigor del Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios, cuyo objetivo es velar por la conservación a largo plazo y el uso sostenible de esas poblaciones de peces. | UN | وتعلِّق ناميبيا أهمية كبرى على تنفيذ اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية قانون البحار بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وترمي هذه الاتفاقية إلى ضمان الحفظ الطويل الأمد والاستخدام المستدام لتلك الأرصدة السمكية. |
Lamentablemente, los países en desarrollo a menudo carecen de recursos para aplicar las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar, en particular las que figuran en el Capítulo XII encaminadas a fomentar la investigación científica para atender con satisfacción a la conservación del medio ambiente marino y la prevención y el control de la contaminación marina. | UN | ولسوء الحظ، غالبا ما تفتقر البلدان النامية إلى الموارد اللازمة لتنفيذ أحكام اتفاقية قانون البحار، ولا سيما الأحكام المتضمنة في الفصل الثاني عشر الرامية إلى رعاية الأبحاث العلمية بغية التصدي بصورة مرضية لحفظ البيئة البحرية ومنع التلوث البحري ومكافحته. |
Islandia otorga prioridad a la cooperación estrecha y positiva entre los Estados interesados para que se abran rutas de navegación a través del océano Ártico y para la explotación de los recursos naturales de la región en un futuro próximo, sobre la base de las normas del derecho internacional correspondientes, en particular las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | وتشدد أيسلندا على التعاون الجيد والوثيق بين الدول التي لها مصلحة في فتح ممرات للسفن عبر المحيط المتجمد الشمالي واستغلال الموارد الطبيعية في المنطقة في المستقبل القريب، على أساس قواعد القانون الدولي المتعلق بذلك الأمر، وخاصة أحكام اتفاقية قانون البحار. |
Hemos elaborado estrategias regionales para encarar ese comercio ilícito y los delitos vinculados con él, que están en desacuerdo con las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar y las estipulaciones sobre los usos pacíficos de los océanos, y estamos dispuestos a trabajar con organismos tales como la Comisión de Estupefacientes para enfrentar esos crímenes graves. | UN | لقد وضعنا استراتيجيات إقليمية ترمي إلى معالجة تلك التجارة غير المشروعة، والجرائم المتصلة بها التي تخالف أحكام اتفاقية قانون البحار والأحكام المتعلقة باستخدام البحار في الأغراض السلمية، ونحن ملتزمون بالعمل مع وكالات من قبيل لجنة المخدرات لمواجهة هذه الجرائم الخطيرة. |
De los 160 Estados partes que hay en la actualidad, 40 han presentado declaraciones en virtud del artículo 287 de la Convención, y 26 de esos 40 han escogido al Tribunal como medio o como uno de los medios para el arreglo de las controversias derivadas de la interpretación o la aplicación de las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | ومن الدول الأطراف الـ 160 الحالية، قدمت 40 إعلانا بمقتضى المادة 287 من الاتفاقية، ومن هذه الدول الأطراف الـ 40 اختارت 26 المحكمة الدولية لقانون البحار بوصفها أداة أو إحدى أدوات تسوية المنازعات الناشئة عن تفسير أو تطبيق أحكام اتفاقية قانون البحار. |
j) Dar efecto, en el plano regional, a las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar y otros acuerdos internacionales compatibles con la Convención relativos a la conservación y la ordenación de los dos tipos de poblaciones de peces, así como a las recomendaciones de la presente Conferencia. | UN | )ي( إعمال أحكام اتفاقية قانون البحار والاتفاقات الدولية اﻷخرى المتمشية مع الاتفاقية، وذلك على الصعيد الاقليمي، فيما يتعلق بحفظ وإدارة نوعي اﻷرصدة السمكية وتوصيات هذا المؤتمر. |
No obstante que muchos países consideraron que muchas de las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar de 1982 concordaban con sus intereses y eran importantes para todas las naciones, la Parte XI de la Convención planteaba graves problemas, en particular para los países desarrollados, por lo que la Convención, en conjunto, les era inaceptable. | UN | وعلى الرغم من أن بلدانا عديدة وجدت معظم أحكام اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢ متفقة مع مصالحها ومهمة بنفس القدر بالنسبة لجميع الدول، فإن الجزء الحادي عشر من الاتفاقية أثار مشاكل جادة بالنسبة لعدد من البلدان - وبصفة خاصة البلدان المتقدمة النمو - ولذلك ظلت الاتفاقية في مجملها غير مقبولة لديها. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para instar muy encarecidamente a los Estados a que ratifiquen o se adhieran al Acuerdo para aplicar las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar, de 10 de diciembre de 1982, relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias. | UN | 5 - وأود أن أنتهز هذه الفرصة لتوجيه نداء خاص لتشجيع الدول على التصديق على اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية قانون البحار المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال أو الانضمام إليه. |
las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar y la Convención sobre la Diversidad Biológica se complementan y apoyan mutuamente, pero no representan un régimen jurídico específico para la conservación y el uso sostenible de los recursos genéticos marinos en las zonas profundas de los fondos marinos fuera de la jurisdicción nacional. | UN | 18 - تتميز أحكام اتفاقية قانون البحار واتفاقية التنوع البيولوجي بكونها مكملة بعضها للبعض الآخر ومتداعمة، لكنها لا توفر نظاما قانونيا محددا لحفظ الموارد الجينية البحرية في مناطق قاع البحار العميقة الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامها استخداما مستداما. |
Consultas oficiosas del Secretario General sobre cuestiones pendientes relativas a las disposiciones referentes a la explotación minera en los fondos marinos de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar [resolución 48/28 de la Asamblea General] | UN | ٩١- المشاورات غير الرسمية التي يجريها اﻷمين العام بشأن المسائل المعلقة بخصوص أحكام اتفاقية قانون البحار المتصلة بالتعدين في قاع البحار العميق ]قرار الجمعية العامة ٨٤/٨٢[ |