Varias delegaciones sugirieron que las disposiciones de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes sirvieran de base para los debates sobre la cuestión de la extradición. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى إمكانية استخدام أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة كأساس للمناقشات المتعلقة بقضية تسليم المجرمين. |
Ese seminario se centró en el análisis de la aplicación de las disposiciones de la Convención contra la Tortura. | UN | وكرست الحلقة الدراسية لموضوع تنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Le recomendó que armonizara todavía más su legislación y práctica con las disposiciones de la Convención contra la Tortura. | UN | وأوصت إيطاليا أذربيجان بأن تستمر في مواءمة تشريعاتها وممارستها مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب. |
La definición y el castigo de la tortura propuestos se ajustan a las disposiciones de la Convención contra la Tortura. | UN | ويتماشى تعريف التعذيب ووسائل قمعه المقترحين في المشروعين مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب. |
La definición y el castigo de la tortura propuestos se ajustan a las disposiciones de la Convención contra la Tortura. | UN | ويتماشى تعريف التعذيب ووسائل قمعه المقترحين في المشروعين مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Se siguen expresando opiniones de que esas prácticas son incompatibles con las disposiciones de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, ratificada por el Afganistán. | UN | ويستمر اﻹعراب عن آراء مفادها أن هذه الممارسات تتعارض مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي صدقت عليها أفغانستان. |
En este período el Comité inició el examen de un proyecto de directrices para los Estados partes que presentan al Comité sus informes iniciales sobre sus esfuerzos encaminados a hacer efectivas las disposiciones de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وخلال هذه الدورة، بدأت اللجنة النظر في وثيقة تتضمن مشروع مبادئ توجيهية للدول الأطراف التي تقدم تقاريرها الأولية إلى اللجنة بشأن ما تبذله من جهود لتنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Los fiscales de la República están obligados a aplicar rigurosamente las disposiciones de la Convención contra la Tortura y todas las leyes vigentes de la República de Uzbekistán en la materia. | UN | وتعتبر مكاتب الادعاء ملزمة بشكل قاطع بتنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وجميع قوانين جمهورية أوزبكستان المعمول بها في هذا المجال. |
Los resultados obtenidos hasta el momento permiten afirmar que en Uzbekistán se ha realizado una importante labor para aplicar las disposiciones de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وبالاستناد إلى النتائج التي تم التوصل إليها حتى الآن، يمكن التأكيد على أن أوزبكستان قد بذلت جهودا هامة من أجل تنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب. |
La Junta decidió que ahora serían admisibles las solicitudes de financiación de folletos para divulgar información sobre las disposiciones de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y su Protocolo Facultativo a fin de garantizar el acceso a la justicia de las víctimas de la tortura. | UN | وخلص إلى أن طلبات التمويل لنشرات المعلومات عن أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وبروتوكولها الاختياري بما يكفل إمكانية وصول ضحايا التعذيب إلى العدالة، قد حازت القبول. |
El grupo de trabajo se encarga de coordinar la realización de los programas de acción nacional para llevar a la práctica las disposiciones de la Convención contra la Tortura, así como de las observaciones finales del Comité contra la Tortura. | UN | وينسق الفريق العامل تنفيذ برنامج العمل الوطني الرامي إلى إنفاذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب، وكذا متابعة الملاحظات الختامية للجنة مناهضة التعذيب. |
Se disponía de suficientes salvaguardias constitucionales y jurídicas para prevenir la tortura y, además, se estaba examinando activamente la posibilidad de preparar un proyecto de ley especial destinado a incorporar las disposiciones de la Convención contra la Tortura. | UN | وهناك ضمانات دستورية وقانونية كافية للحماية من التعذيب، وهناك أيضاً قيد النظر الفعلي مشروع قانون خاص مصمم لإدراج أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب. |
El Comité recomienda que el Estado parte incorpore todas las disposiciones de la Convención contra la Tortura en su legislación y aumente la conciencia acerca de sus disposiciones entre los miembros de la judicatura y el público en general. | UN | توصي اللجنة بأن تدمج الدولة الطرف جميع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب في تشريعاتها، وأن ترفع مستوى الوعي بأحكامها في أوساط أعضاء الجهاز القضائي وعامة الجمهور. |
El Comité recomienda que el Estado parte incorpore todas las disposiciones de la Convención contra la Tortura en su legislación y aumente la conciencia acerca de sus disposiciones entre los miembros de la judicatura y el público en general. | UN | توصي اللجنة بأن تدمج الدولة الطرف جميع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب في تشريعاتها، وأن ترفع مستوى الوعي بأحكامها في أوساط أعضاء الجهاز القضائي وعامة الجمهور. |
El Ministerio de Justicia, sobre la base de la nueva Constitución, había preparado un proyecto de Código de Procedimiento Penal y estaba revisando el código de trabajo y otros códigos para garantizar, entre otras cosas, que cumplían las disposiciones de la Convención contra la Tortura. | UN | واستنادا الى الدستور الجديد، يلاحظ أن وزارة العدل قد أعدت مشروع قانون لﻹجراءات الجنائية، وهي تقوم حاليا باستعراض قانون العمل والقوانين اﻷخرى، كيما تكفل بصفة خاصة توافق هذه القوانين مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب. |
a) Que todas las disposiciones de la Convención contra la Tortura sean incluidas, por ley, en la legislación interna de Israel; | UN | )أ( إدخال جميع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وفقا للنظام اﻷساسي في القانون المحلي الاسرائيلي؛ |
El proyecto de ley aprobado por el Gabinete para dar efecto a las disposiciones de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes prevé la extradición de la persona que haya cometido un delito sancionado en la Convención si no se procesa a esta persona en Sri Lanka. | UN | ان مشروع القانون الذي وافق عليه مجلس الوزراء بانفاذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة يقضي بتسليم الشخص الذي يُدﱠعى ارتكابه أي جريمة بموجب الاتفاقية اذا لم يلاحق هذا الشخص قضائيا في سري لانكا. |
Suecia aplica una teoría dualista a la incorporación de las normas y los tratados internacionales a su derecho interno, por lo que las disposiciones de la Convención contra la Tortura precisan de leyes correspondientes para poder integrarse en el derecho interno de Suecia. | UN | ٢١٨ - نظرا ﻷن السويد تتبع نظرية مزدوجة ﻹدماج قواعد المعاهدات الدولية في قانونها المحلي، فإن أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب تتطلب إصدار تشريع ملائم قبل أن تصبح جزءا من القانون المحلي السويدي. |
El Comité recomienda que el Estado Parte pase a incorporar las disposiciones de la Convención contra la Tortura al derecho sueco como ya hizo con el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | ٣٢٢ - توصي اللجنة بأن تعمد الدولة الطرف إلى إدماج أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب في القانون السويدي، كما فعلت من قبل فيما يتعلق بالاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
El Estado parte informó al SPT que se encuentra en estudio un proyecto de modificación del Código Penal Militar a fin de adecuarlo a lo dispuesto en la Convención contra la Tortura. | UN | وقد أبلغت الدولة الطرف اللجنةَ الفرعية بأنه يجري دراسة مشروع قانون معدِّل للقانون الجنائي العسكري بهدف مواءمته مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب(). |