Artículo 2, con objeto de garantizar su aplicación dentro de los límites de los preceptos de la sharia islámica; | UN | المادة 2، لضمان تنفيذها في حدود أحكام الشريعة الإسلامية؛ |
Artículo 16, en la medida en que es incompatible con los preceptos de la sharia islámica; | UN | المادة 16، من حيث عدم توافقها مع أحكام الشريعة الإسلامية؛ |
Todas las disposiciones de la Convención que no estén de acuerdo con las normas de la sharia islámica y la legislación en vigor en el Sultanato de Omán; | UN | جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في سلطنة عُمان؛ |
Los delitos ta ' zir conllevan castigos facultativos aplicados por el Estado y que no están fijados por la ley islámica. | UN | أما التعذير، فإنه يُطبق على جرائم تستوجب فرض الدولة عليها عقوبات تقديرية غير مستمدة من أحكام الشريعة الإسلامية. |
Las disposiciones de la ley cherámica obligan al marido a aportar una dote nupcial al contraer matrimonio y a mantener a su familia, mientras que la mujer no está obligada, por ley, a mantener a la familia. | UN | إن أحكام الشريعة اﻹسلامية تلزم الزوج بتقديم مهر عند الزواج وبإعالة أسرته في حين لا يُطلب من الزوجة قانونا إعالة أسرتها. |
La reserva por la que se hace una referencia general a las leyes religiosas sin precisar su contenido no permite que las demás partes en la Convención conozcan claramente la medida en que el Estado que la formula se adhiere a la Convención y, por lo tanto, puede suscitar dudas respecto del interés de ese Estado por cumplir las obligaciones que la Convención le impone. | UN | والتحفظ الـذي يتألف مــــن إشارة عامة إلى أحكام الشريعة دون تحديد لمضمونها لا يوضح تماما للأطراف الأخرى في الاتفاقية مدى التزام الدولة المتحفظة بالاتفاقية، وقد يؤدي بالتالي إلى إثارة الشكوك حول ارتباط الدولة المتحفظة بالوفاء بما عليها من التزامات بموجب الاتفاقية. |
i) De conformidad con la Syariah, las mujeres gozan de libertad para elegir a sus cónyuges. | UN | ' 1` تتاح للمرأة بموجب أحكام الشريعة حرية اختيار زوجها. |
La ley no permitía a los ciudadanos mauritanos abjurar del islam y no protegía a quienes lo hicieran, en tanto que la pena de muerte era una posibilidad real con arreglo a la sharia. | UN | ولا يسمح القانون للمواطنين الموريتانيين بالارتداد عن الإسلام ولا يحصل المرتدون على حماية القانون وهناك احتمال فعلي بتعرضهم لعقوبة الإعدام بموجب أحكام الشريعة. |
Se habían hecho todos los esfuerzos por incorporar el espíritu, si no la letra, de la Convención a la aplicación de la ley cheránica. | UN | وقد بُذل كل ما في الوسع لإدماج روح الاتفاقية، إن لم يكن نصها، في تطبيق أحكام الشريعة. |
El Gobierno de Dinamarca considera que la reserva general por referencia a las disposiciones del derecho islámico es de alcance ilimitado y de carácter indefinido. | UN | وترى حكومة الدانمرك أن التحفظ العام باﻹشارة إلى أحكام الشريعة اﻹسلامية تحفظ ذو نطاق غير محدود وذو صبغة غير محددة. |
La primera reserva se refiere a todas las disposiciones de la Convención que no estén de acuerdo con las normas de la sharia islámica y la legislación en vigor en el Sultanato de Omán. | UN | يتعلق التحفُّظ الأول بجميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في سلطنة عُمان. |
Si un fallo no se basa en los artículos de la ley codificada o en las normas de la sharia puede ser revocado por un tribunal superior. | UN | ويمكن لمحاكم أعلى إبطال الأحكام التي لا ترتكز على مواد القانون المدون أو على أحكام الشريعة. |
Las esposas podían separarse de sus maridos como paso previo al divorcio en virtud de la sharia y las leyes sobre el estatuto personal. | UN | ويمكن للزوجات أن ينفصلن عن أزواجهن توطئةً للطلاق في إطار أحكام الشريعة وقوانين الأحوال الشخصية. |
Artículo 2, con objeto de garantizar su aplicación dentro de los límites de los preceptos de la sharia islámica; | UN | المادة 2، لضمان تنفيذها في حدود أحكام الشريعة الإسلامية؛ |
Artículo 16, en la medida en que es incompatible con los preceptos de la sharia islámica; | UN | المادة 16، من حيث عدم توافقها مع أحكام الشريعة الإسلامية؛ |
La mayoría de los reclusos procedían del sur y habían sido sujetos injustamente a la aplicación de la sharia, a pesar de no ser musulmanes. | UN | وكانت غالبية هؤلاء من مواطني جنوب السودان الذين طُبقت عليهم أحكام الشريعة دون وجه حق لكونهم غير مسلمين. |
Todos aplican la ley islámica (cherámica) con mayor o menor rigor. | UN | فالجميع يطبقون رسمياً أحكام الشريعة اﻹسلامية ولكن بدرجات متفاوتة من الصرامة. |
Los 11 aspectos antes mencionados son las directrices establecidas de conformidad con la ley cherámica (el derecho islámico) que deberán respetarse. | UN | والنقاط اﻷحد عشر اﻵنفة الذكر هي توجيهات بموجب أحكام الشريعة اﻹسلامية التي ينبغي احترامها. |
b) Adopte todas las medidas posibles para conciliar la interpretación de las leyes religiosas con los derechos humanos fundamentales, y | UN | (ب) أن تتخذ كافة التدابير الممكنة للتوفيق بين تفسير أحكام الشريعة وبين حقوق الإنسان الأساسية؛ |
Con arreglo a la Syariah, el hombre está obligado a mantener a su esposa, a sus hijos y, en algunos casos, a sus familiares necesitados. | UN | إذ يقع على الرجل بموجب أحكام الشريعة واجب الإنفاق على زوجته وأبنائه وفي بعض الحالات على ذوي قرباه المحتاجين. |
:: Artículo 15, párrafo 1, en relación con las cuestiones relativas al derecho sucesorio y testifical, por ser contrario a la sharia; | UN | المادة (15/1) فيما يتعلق بمسائل الإرث والشهادة لمخالفتها أحكام الشريعة الإسلامية؛ |
Respetar las disposiciones de la ley cheránica y la legislación interna de los Estados miembros; | UN | 1 - احترام أحكام الشريعة الإسلامية ومراعاة التشريعات الداخلية للدول الأعضاء. |
El Reino de los Países Bajos observa que las mencionadas reservas se refieren a todos aquellos artículos de la Convención que son incompatibles con las disposiciones del derecho islámico. | UN | وتلاحظ حكومة هولندا أن التحفظات المذكورة تتعلق بجميع مواد الاتفاقية التي تتعارض مع أحكام الشريعة الاسلامية. |
En virtud de ese instrumento, el Gobierno de Qatar formula una reserva general respecto de cualquier disposición de la Convención que entre en conflicto con las disposiciones de la ley cherámica. | UN | وبموجب التحفظ المذكور، تسجل حكومة قطر تحفظاً عاماً على أي أحكام في الاتفاقية تتعارض مع أحكام الشريعة اﻹسلامية. |