Para ello, por ejemplo, quizá se pudiera establecer un mecanismo cuyo fin sería examinar las disposiciones del instrumento y adoptar las decisiones e introducir las modificaciones que se consideraran necesarias. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك مثلا إنشاء آلية لاستعراض أحكام الصك واتخاذ ما يلزم من القرارات وإجراء ما يلزم من التعديلات. |
las disposiciones del instrumento relativas al registro se expresan en términos generales, pero especifican en concreto que la elección de los métodos de registro es una prerrogativa nacional. | UN | وترد أحكام الصك الدولي المتعلق بالتعقب بالنسبة لحفظ السجلات في عبارات عامة، وتحدد على وجه الدقة أن اختيار طرائق حفظ السجلات هو حق وطني. |
:: Mecanismos regionales para facilitar la aplicación de las disposiciones del instrumento | UN | :: الآليات الإقليمية لتيسير تنفيذ أحكام الصك |
:: Mecanismos regionales para facilitar la aplicación de las disposiciones del instrumento | UN | :: الآليات الإقليمية لتيسير تنفيذ أحكام الصك |
Al tenor de lo expuesto, en el evento de que medie un amplio número de ratificaciones del tratado a adoptar, las disposiciones previstas en el instrumento internacional podrían devenir, progresivamente y con la concurrencia de la práctica, costumbre internacional. | UN | ووفقا لما تقدم، إذا حظيت المعاهدة المراد اعتمادها بعدد كبير من التصديقات، يمكن أن تصبح أحكام الصك الدولي، بصورة تدريجية وعن طريق إدراجها في ممارسة الدول، أعرافا دولية. |
La legislación nacional que fija la relación jurídica de empleo de las personas jóvenes se ajusta a las disposiciones de este instrumento internacional. | UN | وتتماشى التشريعات الوطنية التي تحدد العلاقة القانونية لعمل الشباب مع أحكام الصك الدولي هذا. |
44. La primera cuestión es qué tipos de derechos de supervisión pueden existir y, por consiguiente, han de estar previstos en las disposiciones del instrumento. | UN | 44- والمسألة الأولى المطروحة هنا هي أي نوع من الحقوق الرقابية قد ينشأ، ومن ثم ينبغي تغطيته في أحكام الصك. |
las disposiciones del instrumento deberían ser aplicables al transporte en su totalidad, siempre y cuando el transporte marítimo estuviera regulado en alguna etapa. | UN | ولذا فإن أحكام الصك ينبغي تطبيقها على كامل نطاق نقل البضائع، شريطة أن يُعنى في مرحلة تالية ما بنقل البضائع عن طريق البحر. |
Asimismo, tendrán la oportunidad -- es más, el derecho -- de abordar el tema en función de sus méritos, presentar artículos, proponer enmiendas y analizar todas las disposiciones del instrumento propuesto. | UN | كما ستتاح لها الفرصة، بالفعل، وسيكون لها الحق في معالجة المسألة بحيثياتها، وبنودها الحالية، والتعديلات المقترحة وفي تحليل كل حكم من أحكام الصك المقترح. |
Además, numerosas medidas que se comunicaron por contribuir a un objetivo mundial concreto habían contribuido igualmente a la aplicación de una o más de las disposiciones del instrumento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أسهم العديد من الإجراءات التي أفيد عن مساهمتها في أحد الأهداف العالمية في تنفيذ حكم أو أكثر من أحكام الصك. |
El propósito de la matriz era ayudar al comité a seguir de cerca sus progresos en la preparación de las disposiciones del instrumento que se negociará, en lo que respecta a las obligaciones, así como el cumplimiento de esas obligaciones y los compromisos en materia de asistencia financiera y técnica. | UN | والغرض من المصفوفة هو مساعدة اللجنة في متابعة تقدمها في إعداد أحكام الصك الذي يتم التفاوض بشأنه والمتعلقة بالتعهدات، والامتثال لتلك التعهدات، والالتزامات فيما يتعلق بالمساعدة المالية والتقنية. |
Posible instrumento para medir los progresos del Comité Intergubernamental de Negociación en la elaboración de las disposiciones del instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio | UN | أداة محتملة لمتابعة التقدم الذي تحرزه لجنة التفاوض الحكومية الدولية في وضع أحكام الصك العالمي الملزم قانوناً بشأن الزئبق |
las disposiciones del instrumento internacional de localización relativas al mantenimiento de registros se expresan en términos amplios, como reflejo de que las diferencias constitucionales entre los Estados pueden dictar diferentes estructuras y métodos de registro. | UN | صيغت أحكام الصك الدولي للتعقب المتعلقة بحفظ السجلات بعبارات عامة تعكس أن الاختلافات الدستورية بين الدول قد تملي اعتماد هياكل وأساليب مختلفة في مجال حفظ السجلات. |
las disposiciones del instrumento internacional de localización relativas al mantenimiento de registros se expresan en términos amplios, como reflejo de que las diferencias constitucionales entre los Estados pueden dictar diferentes estructuras y métodos de registro. | UN | صيغت أحكام الصك الدولي للتعقب المتعلقة بحفظ السجلات بعبارات عامة تعكس أن الاختلافات الدستورية بين الدول قد تملي اعتماد هياكل وأساليب مختلفة في مجال حفظ السجلات. |
Un representante dijo que las disposiciones del instrumento relativas al almacenamiento no deberían aplicarse a los compuestos de mercurio y que deberían elaborarse directrices para regir el almacenamiento del mercurio en condiciones de seguridad en espera de su uso o eliminación. | UN | وقال أحد الممثلين إن أحكام الصك المتعلقة بالتخزين ينبغي ألا تنطبق على مركبات الزئبق، وأنه ينبغي وضع مبادئ توجيهية تحكم التخزين المأمون للزئبق المزمع استخدامه أو التخلص منه. |
Una vez que la correspondiente ley se publica en la Gaceta Oficial de la Federación, los jueces pueden aplicar directamente las disposiciones del instrumento en cuestión o basarse en sus disposiciones para interpretar la legislación nacional. | UN | ومتى ورد الإعلان المناظر لها في الجريدة الرسمية الاتحادية، جاز للقضاة تطبيق أحكام الصك المعني بالأمر تطبيقاً مباشراً أو الاستناد إلى أحكامه لتفسير القانون الداخلي. |
En opinión del orador, el caso mencionado por el Relator Especial en los párrafos 157 y 158 de su informe fue un acuerdo acerca de la aplicación de la Convención: su objetivo no era determinar o aclarar el sentido de las disposiciones del instrumento. | UN | وكانت القضية التي أشار إليها المقرر الخاص في الفقرتين 157 و158 من تقرير الأمين العام في رأيه اتفاقاً بشأن تنفيذ الاتفاقية: ولم يكن الغرض منها تحديد المعنى المقصود من أحكام الصك أو توضيحه. |
26. La Sra. Zerrougui, comentando las observaciones del Sr. Joinet sobre la aplicación de los instrumentos internacionales por el juez nacional, dijo que en las regiones en que no había tribunales internacionales, la cuestión consistía en saber si había un derecho interno que aplicara las disposiciones del instrumento internacional ratificado. | UN | 26- وقالت السيدة زروقي في معرض تعليقها على الملاحظات التي أبداها السيد جوانيه بشأن تطبيق القاضي الوطني للصكوك الدولية إن السؤال المطروح في المناطق التي لا توجد بها محاكم دولية هو ما إذا كان هناك قانون محلي ينفِّذ أحكام الصك الدولي المصدق عليه. |
153. No obstante, numerosos participantes señalaron que el procedimiento de alerta de urgencia se distinguía del procedimiento cuasijurisdiccional de examen de las comunicaciones individuales en que su objetivo era buscar, encontrar y proteger inmediatamente a la persona del caso, no determinar la responsabilidad que pudiera caber al Estado por la violación de las disposiciones del instrumento. | UN | 153- ومع ذلك فقد لاحظ الكثير من المشاركين أن إجراء الإنذار المبكر في حالة الطوارئ يتميز عن الإجراء شبه القضائي المتعلق بفحص البلاغات الفردية، حيث إن الغرض منه هو البحث عن الشخص المعني والعثور عليه وحمايته، وليس البت في مسؤولية الدولة، عند الاقتضاء، بسبب انتهاك أحكام الصك. |
Se observó que ese debate ilustraba las dificultades que afrontaba el Grupo de Trabajo, teniendo en cuenta que en el momento de los debates hubo divergencias, concretamente entre los que se oponían a que se enunciaran reglas sustantivas sobre la formación a fin de evitar una dualidad de regímenes, y los partidarios de que en el instrumento figuraran al menos unas reglas mínimas que dieran coherencia a las disposiciones del nuevo instrumento. | UN | وقيل إن تلك المناقشات أوضحت المصاعب التي يواجهها الفريق العامل، لأن الآراء انقسمت آنذاك بين أولئك الذين يعارضون أي قواعد موضوعية بشأن تكوين العقود، تفاديا لازدواجية في النظم، وأولئك الذين يحبذون على الأقل مجموعة دنيا من القواعد، بغية جعل أحكام الصك الجديد قائمة بذاتها. |
Por otra parte, las violaciones de las disposiciones del futuro instrumento, por ejemplo las relativas a las medidas de prevención y de investigación, no son de la competencia del mecanismo de urgencia, que tiene únicamente como fin encontrar a una persona desaparecida. | UN | ومن ناحية أخرى، لم تشمل آلية الطوارئ انتهاكات أحكام الصك المقبل، المتعلقة مثلاً بتدابير الحظر والتحقيق، والتي تهدف فقط إلى العثور على شخص مختف. |