"أحكام القانون الجنائي المتعلقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las disposiciones del Código Penal relativas a
        
    • las disposiciones del derecho penal sobre
        
    • las disposiciones del Código Penal sobre
        
    • de las disposiciones sobre
        
    • las disposiciones del Código Penal relativas al
        
    La principal medida adoptada al respecto había sido el endurecimiento de las disposiciones del Código Penal relativas a la pornografía y al proxenetismo. UN والنهج الرئيسي المتوخى في هذا الشأن هو صقل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالبغاء والقوادة.
    La principal medida adoptada al respecto había sido el endurecimiento de las disposiciones del Código Penal relativas a la pornografía y al proxenetismo. UN والنهج الرئيسي المتوخى في هذا الشأن هو صقل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالبغاء والقوادة.
    Los autores de esas violaciones eran enjuiciados con arreglo a las disposiciones del Código Penal relativas a los delitos de amenaza de violencia, agresión común y agresión causante de daños corporales. UN ويحاكم مرتكبو هذه الانتهاكات بموجب أحكام القانون الجنائي المتعلقة بجرائم مثل التهديد بالعنف، والاعتداء العادي، والاعتداء المسبب لضرر بدني.
    Pero debería dejarse explícitamente en claro que las disposiciones del derecho penal sobre la agresión también abarcan todos los castigos corporales, incluso en la familia. UN غير أنه ينبغي أن يكون واضحاً تمام الوضوح أن أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالاعتداء بالعنف تشمل أيضاً كافة أشكال العقوبة البدنية، بما في ذلك داخل الأسرة.
    Durante ese período se enmendaron las disposiciones del Código Penal sobre delitos sexuales. UN وخلال هذه الفترة، جرى تعديل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالجرائم الجنسية.
    21. El 9 de junio de 2010, un oficial informante designado por el Ministerio de Justicia presentó una propuesta de enmienda de las disposiciones del Código Penal relativas a la violación. UN 21- وفي 9 حزيران/يونيه 2010، قدم مقرر عينته وزارة العدل مقترحاً يقضي بتعديل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالاغتصاب.
    Asimismo, debe aplicar sistemáticamente las disposiciones del Código Penal relativas a los delitos basados en la intolerancia y asegurarse de que la discriminación se considera circunstancia agravante de los delitos en los enjuiciamientos penales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تطبق بصورة منهجية أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالجرائم القائمة على التعصب وينبغي أن تعتبر الدوافع التي تستند إلى التمييز ظرفاً مشدداً في المحاكمات الجنائية.
    Asimismo, debe aplicar sistemáticamente las disposiciones del Código Penal relativas a los delitos motivados por la intolerancia y asegurarse de que la discriminación se considere circunstancia agravante de los delitos en los enjuiciamientos penales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تطبق بصورة منهجية أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالجرائم القائمة على التعصب وينبغي أن تعتبر الدوافع التي تستند إلى التمييز ظرفاً مشدداً في المحاكمات الجنائية.
    20. El Grupo de Trabajo también expresó inquietud sobre las disposiciones del Código Penal relativas a la seguridad nacional: UN 20- وأثار الفريق العامل أيضاً مشاغل إزاء أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالأمن القومي:
    31. La Ley Nº XVIII de 2013 modifica las disposiciones del Código Penal relativas a la trata de personas. UN 31- يعدّل القانون رقم 18 لعام 2013 أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالاتجار بالبشر.
    Esos actos son severamente sancionados por las disposiciones del Código Penal relativas a los atentados contra la seguridad exterior del Estado y a la asociación ilícita, con penas que pueden ir desde la prisión y multa hasta la pena capital, sobre todo cuando se trata de crímenes y delitos contra la seguridad exterior del Estado y la traición. UN تنص أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالمس بأمن الدولة الخارجي وتشكيل عصابات إجرامية على عقوبات مشددة على تلك الأفعال قد تتراوح بين عقوبة السجن مع الغرامة إلى عقوبة الإعدام، لا سيما حين يتعلق الأمر بجرائم وجنح مرتكبة ضد أمن الدولة الخارجي والخيانة.
    Medidas previstas: :: Actualmente, el Ministerio de Justicia está elaborando un proyecto de ley con el que se pretende mejorar las disposiciones del Código Penal relativas a los requisitos del derecho internacional en materia de no proliferación de armas de destrucción en masa, en particular la prohibición de producir, refinar, almacenar o transportar armas bacteriológicas o las sustancias utilizadas en su producción. UN :: تعكف وزارة العدل حاليا على إعداد مشروع القانون الذي يتوخى تحسين أحكام القانون الجنائي المتعلقة بشروط القانون الدولي في ميدان عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما حظر إنتاج أو تحسين أو تخزين أو نقل أسلحة بكتريولوجية أو مواد مستخدمة في إنتاج هذه الأسلحة.
    Párrafo 9: Modificar las disposiciones del Código Penal relativas a la tortura (art. 7). UN الفقرة 9: تعديل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالتعذيب (المادة 7).
    Párrafo 9: Modificar las disposiciones del Código Penal relativas a la tortura (art. 7). UN الفقرة 9: تعديل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالتعذيب (المادة 7).
    Párrafo 9: Modificar las disposiciones del Código Penal relativas a la tortura (art. 7). UN الفقرة 9: تعديل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالتعذيب (المادة 7).
    Pero debería dejarse explícitamente en claro que las disposiciones del derecho penal sobre la agresión también abarcan todos los castigos corporales, incluso en la familia. UN غير أنه ينبغي أن يكون واضحاً تمام الوضوح أن أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالاعتداء بالعنف تشمل أيضاً كافة أشكال العقوبة البدنية، بما في ذلك داخل الأسرة.
    Pero debería dejarse explícitamente en claro que las disposiciones del derecho penal sobre la agresión también abarcan todos los castigos corporales, incluso en la familia. UN غير أنه ينبغي أن يكون واضحاً تمام الوضوح أن أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالاعتداء تشمل أيضاً كافة أشكال العقوبة البدنية، بما في ذلك داخل الأسرة.
    Pero debería dejarse explícitamente en claro que las disposiciones del derecho penal sobre la agresión también abarcan todos los castigos corporales, incluso en la familia. UN غير أنه ينبغي أن يكون واضحاً تمام الوضوح أن أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالاعتداء تشمل أيضاً كافة أشكال العقوبة البدنية، بما في ذلك داخل الأسرة.
    Sin embargo, se están realizando esfuerzos por reformar las disposiciones del Código Penal sobre la violencia contra la mujer. UN بيد أن هناك جهود تبذل من أجل إصلاح أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Asimismo, mediante la enmienda legislativa de 2011 se introdujo el concepto de " beneficio ilegal " en las disposiciones del Código Penal sobre soborno en el sector privado y tráfico de influencias. UN وعلاوة على ذلك، استُحدِث في إطار التعديلات القانونية في عام 2011 مفهوم " المنفعة غير المشروعة " الذي أدخِل ضمن أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالرشوة في القطاع الخاص والمتاجرة بالنفوذ.
    El soborno pasivo no está tipificado como delito; sin embargo, la República de Corea puede iniciar acciones judiciales contra el soborno pasivo de funcionarios públicos extranjeros en virtud de las disposiciones sobre el abuso UN أمَّا الارتشاء فليس مجرَّماً؛ لكن يمكن لجمهورية كوريا أن تلاحق المرتشين من الموظفين العموميين الأجانب بموجب أحكام القانون الجنائي المتعلقة بخيانة الأمانة.
    También se proyecta actualizar las disposiciones del Código Penal relativas al adulterio, la violación en el matrimonio y la trata de mujeres. UN وهناك أيضاً خطط لتحديث أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالزنا والإغتصاب في إطار الزواج والاتجار بالنساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus