En primer lugar, la responsabilidad primordial de formular y aplicar políticas y programas para ejecutar las disposiciones del Programa de Acción se atribuyó, correctamente, a los gobiernos nacionales. | UN | أولا، لقـــد عهد الى الحكومات الوطنية بالمسؤولية اﻷساسية عن صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج ملائمة لتنفيــــذ أحكام برنامج العمل. |
En esferas multisectoriales como el turismo, si bien no hay ninguna organización ni ningún órgano cuyas actividades abarquen todas las dimensiones, dichas actividades en su conjunto si se mantienen y se financian adecuadamente, contribuirán en gran medida al cumplimiento de las disposiciones del Programa de Acción. | UN | وفي مجالات متعددة القطاعات مثل السياحة، وبالرغم من أن أنشطة أية منظمة أو هيئة واحدة لا تشمل جميع اﻷبعاد، فإن أنشطتها المتجمعة، إذا ما توافرت لها عنصر الاستدامة والتمويل الكافي، ستقطع شوطا بعيدا في سبيل تنفيذ أحكام برنامج العمل. |
Prestando la debida atención a la aplicación de las disposiciones del Programa de Acción para la prevención de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y de las decisiones y recomendaciones pertinentes de los órganos internacionales, | UN | وإذ تعطي الاعتبار الواجب لتنفيذ أحكام برنامج العمل من أجل منع بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وغيره من المقررات والتوصيات ذات الصلة الصادرة عن الهيئات الدولية المعنية، |
Prestando la debida atención a la aplicación de las disposiciones del Programa de Acción para la prevención de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y de las decisiones y recomendaciones pertinentes de los órganos internacionales, | UN | وإذ تعطي الاعتبار الواجب لتنفيذ أحكام برنامج العمل من أجل منع بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وغيره من المقررات والتوصيات ذات الصلة الصادرة عن الهيئات الدولية المعنية، |
Alentamos a que se realicen mayores esfuerzos para poner en vigor las disposiciones del Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra, así como las convenciones pertinentes. | UN | ونشجع على بذل جهود أكبر من أجل تنفيذ أحكام برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الانشطة البرية، والاتفاقات ذات الصلة. |
Es motivo de gran preocupación la falta de progreso en la aplicación de las disposiciones del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990 con respecto al apoyo internacional a los países menos adelantados. | UN | وإن عدم إحراز تقدم في تنفيذ أحكام برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا المتعلقة بتقديم الدعم الدولي ﻷقل البلدان نموا هو أمر يثير قلقا بالغا. |
Prestando la debida atención a la aplicación de las disposiciones del Programa de Acción para la prevención de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y de las decisiones y recomendaciones pertinentes de los órganos internacionales, | UN | وإذ تولي الاعتبار الواجب لتنفيذ أحكام برنامج العمل من أجل منع بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وغيره من المقررات والتوصيات ذات الصلة الصادرة عن الهيئات الدولية المعنية، |
Prestando la debida atención a la aplicación de las disposiciones del Programa de Acción para la prevención de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y de las demás decisiones y recomendaciones pertinentes de los órganos internacionales competentes, | UN | وإذ تولي الاعتبار الواجب لتنفيذ أحكام برنامج العمل من أجل منع بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية وغيره من المقررات والتوصيات ذات الصلة الصادرة عن الهيئات الدولية المعنية، |
Participamos activamente en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en Todos sus Aspectos, celebrada en julio de 2001, e instamos a todos los Estados a que apliquen las disposiciones del Programa de Acción. | UN | وشاركت إسرائيل بنشاط في مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2001 المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه وتطلب من جميع الدول أن تنفذ أحكام برنامج العمل. |
Israel participó activamente en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en Todos sus Aspectos y pide a todos los Estados que apliquen las disposiciones del Programa de Acción de las Naciones Unidas sobre Armas Pequeñas. | UN | وشاركت إسرائيل بشكل نشط في مؤتمر الأمم المتحدة لحظر الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه وتطالب جميع الدول بتنفيذ أحكام برنامج العمل الذي صدر عنه. |
De acuerdo con ello, es esencial cumplir con las disposiciones del Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. | UN | ووفقا لذلك، فإن احترام أحكام برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه أمر ضروري. |
La UNCTAD debía seguir observando de cerca los avances de los PMA hacia los umbrales de reclasificación en el plano nacional y brindándoles ayuda para que incorporaran las disposiciones del Programa de Acción en sus políticas y estrategias nacionales. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد إجراء رصد دقيق للتقدم نحو عتبة الخروج من فئة أقل البلدان نمواً على المستوى القطري ومساعدة أقل البلدان نمواً في إدراج أحكام برنامج العمل في صلب سياساتها واستراتيجياتها الوطنية. |
Esto implica organizar foros apropiados, como seminarios y reuniones de expertos, destinados a facilitar la integración de las disposiciones del Programa de Acción en las políticas nacionales de los países menos adelantados. | UN | ويستلزم ذلك تنظيم المنتديات المناسبة، من قبيل الحلقات الدراسية واجتماعات الخبراء الرامية إلى تسهيل إدماج أحكام برنامج العمل في السياسات الوطنية لأقل البلدان نموا. |
La UNCTAD debía seguir observando de cerca los avances de los PMA hacia los umbrales de reclasificación en el plano nacional y brindándoles ayuda para que incorporaran las disposiciones del Programa de Acción en sus políticas y estrategias nacionales. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد إجراء رصد دقيق للتقدم نحو عتبة الخروج من فئة أقل البلدان نمواً على المستوى القطري ومساعدة أقل البلدان نمواً في إدراج أحكام برنامج العمل في صلب سياساتها واستراتيجياتها الوطنية. |
Las recomendaciones son las siguientes: el Comité Especial debe informar a las mujeres de los territorios no autónomos de las disposiciones del Programa de Acción, en el idioma de las interesadas; investigar sobre los actos de violencia y hacer juzgar a los culpables; y tomar las medidas necesarias para proteger a las mujeres contra esa violencia. | UN | وفيما يلي هذه التوصيات: من واجب اللجنة الخاصة إطلاع المرأة في اﻷقاليم غير المستقلة ذاتيا على أحكام برنامج العمل بلغتهن؛ والتحقيق في حالات العنف وتقديم المذنبين إلى العدالة؛ واتخاذ التدابير اللازمة لحماية المرأة من أعمال العنف هذه. |
Lituania apoya las disposiciones del Programa de Acción sobre el fortalecimiento de la cooperación bilateral y multilateral para el intercambio de información sobre los procesos migratorios y el regreso de personas deportadas, la lucha contra la migración ilegal y la trata de emigrantes. | UN | وأضاف أن ليتوانيا تؤيد أحكام برنامج العمل بشأن تدعيم التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف من أجل تبادل المعلومات بشأن عملية الهجرة وعودة اﻷشخاص المرحلين، والجهود المبذولة لمنع الهجرة غير القانونية والاتجار في المهاجرين. |
En vista de lo que antecede, en la sección II infra se proporciona una sinopsis de la evolución económica reciente de los países menos adelantados y de las políticas y medidas que han adoptado de conformidad con las disposiciones del Programa de Acción. | UN | ٢ - وفي ضوء ما تقدم، يورد الفرع الثاني أدناه استعراضا شاملا لﻷداء الاقتصادي ﻷقل البلدان نموا في اﻵونة اﻷخيرة والسياسات والتدابير التي اعتمدتها اتساقا مع أحكام برنامج العمل. |
El examen se basó en un informe recopilado por el ACNUR y la OIM, en colaboración con la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), en el que se ponían de relieve los logros alcanzados en la aplicación de las disposiciones del Programa de Acción, muchos de los cuales se destacan en la sección II del presente documento. | UN | واستند الاستعراض الى تقرير أعدته مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة، بالتعاون مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وهو تقرير يبين التقدم المحرز في تنفيذ أحكام برنامج العمل ثم إبراز منظمة في الفرع الثاني الوارد أعلاه. |
Los miembros del Grupo Directivo reconocieron que se habían realizado progresos notables en la aplicación de las disposiciones del Programa de Acción y que, en consecuencia, los objetivos en el plano nacional habían quedado mejor definidos. | UN | ٢٠ - وسلم المشاركون في اللجنة التوجيهية بتحقيق تقدم كبير في تنفيذ أحكام برنامج العمل وبتحديد اﻷهداف على الصعيد الوطني تحديدا أفضل نتيجة لذلك. |
Reconociendo la importancia de aplicar las disposiciones del Programa de Acción para la Prevención de la Venta de Niños, la Prostitución Infantil y la Utilización de Niños en la Pornografía así como la Declaración y el Programa de Acción aprobado por el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en 1996, y otras decisiones y recomendaciones pertinentes de los órganos internacionales competentes, | UN | واعترافاً منها بأهمية تنفيذ أحكام برنامج العمل لمنع بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية والإعلان وبرنامج العمل المعتمدين في مؤتمر 1996 العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال وسائر القرارات والتوصيات ذات العلاقة بهذا الموضوع الصادرة عن الهيئات الدولية المختصة، |