Sobre la base del informe, se han preparado y distribuido disposiciones legislativas modelo. | UN | وعلى أساس ذلك التقرير جرى إعداد وتوزيع أحكام تشريعية نموذجية. |
Puesto que los países miembros del Commonwealth comparten una tradición jurídica común, el derecho consuetudinario, la Secretaría estimó que sería útil redactar disposiciones legislativas modelo que los países pudieran adaptar a sus usos. | UN | ولما كانت البلدان الأعضاء في الكمنولث تشترك في تراث قانوني مشترك، هو القانون العام، فإن الأمانة اعتبرت من المفيد صياغة أحكام تشريعية نموذجية يمكن للبلدان أن تكيفها لاستخدامها. |
La preparación de una ley modelo puede constituir un ejercicio relativamente simple si con él se transforman las recomendaciones de la Guía en disposiciones legislativas modelo. | UN | فإعداد قانون نموذجي يمكن أن يكون عملية بسيطة نسبيا إذا اقتصر على تحويل توصيات في الدليل إلى أحكام تشريعية نموذجية. |
Insolvencia transfronteriza: proyecto de disposiciones legales modelo | UN | اﻹعسار عبر الحدود : مشاريع أحكام تشريعية نموذجية |
Las disposiciones legales modelo, en cambio, ofrecen mejores perspectivas de adoptar legislación que pueda mejorar realmente el mundo real de la insolvencia transfronteriza. | UN | ومن ثم تكمن احتمالات اعتماد تشريع سوف يحسن بالفعل واقع اﻹعسار عبر الحدود في أحكام تشريعية نموذجية . |
Debería invitarse a los participantes en el coloquio a hacer recomendaciones sobre la conveniencia y especialmente la viabilidad de una ley modelo o de disposiciones legales modelo que regularan los proyectos de infraestructura con financiación privada a fin de que la Comisión las examinara en su 34º período de sesiones. | UN | وينبغي أن يُدعى المشاركون في الندوة إلى تقديم توصيات بشأن مدى الرغبة، وخاصة بشأن الجدوى العملية، في إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، لكي تنظر في ذلك اللجنة ابان دورتها الرابعة والثلاثين. |
Se sugirió que, desde un punto de vista práctico, facilitar modelos de cláusulas contractuales para los acuerdos de proyectos sería más útil que preparar modelos de disposiciones legislativas. | UN | وقدم اقتراح مفاده أن إدراج بنود تعاقدية نموذجية فيما يتعلق باتفاقات المشاريع، قد يكون، من المنظور العملي، بديلا أجدى من إعداد أحكام تشريعية نموذجية. |
Algunos oradores expresaron su apoyo a la elaboración de disposiciones legislativas modelo en la esfera de la recuperación de activos. | UN | وأعرب بعض المتكلّمين عن تأييدهم لإعداد مشاريع أحكام تشريعية نموذجية في مجال استرداد الموجودات. |
La Oficina ha empezado a elaborar disposiciones legislativas modelo contra el tráfico de medicamentos fraudulentos, en consonancia con la Convención contra la Delincuencia Organizada. | UN | وبدأ المكتب أيضاً وضع أحكام تشريعية نموذجية لمكافحة الاتِّجار بالأدوية المزيَّفة، تماشياً مع اتفاقية الجريمة المنظَّمة. |
La Comisión decidió elaborar disposiciones legislativas modelo sobre los procedimientos a seguir en la adjudicación de contratos de servicios, con la intención de concluir dicha labor en su próximo período de sesiones, en 1994. | UN | وقررت اللجنة إعداد أحكام تشريعية نموذجية بشأن الاجراءات الواجبة الاتباع في اشتراء الخدمات؛ وتعتزم اللجنة الانتهاء من ذلك العمل في دورتها التالية، عام ١٩٩٤. |
En el mismo período de sesiones, la Comisión recordó que se había decidido limitar inicialmente los trabajos a la formulación de disposiciones legislativas modelo sobre la contratación de bienes y de obras. | UN | وفي تلك الدورة أشارت اللجنة الى قرار كان قد اتخذ بقصر العمل في المرحلة اﻷولية على صياغة أحكام تشريعية نموذجية لاشتراء السلع والانشاءات. |
Considerando que el establecimiento de disposiciones legislativas modelo sobre la contratación pública de servicios aceptables para Estados con diferentes sistemas jurídicos, sociales y económicos contribuye al desarrollo de relaciones económicas internacionales armoniosas, | UN | وإذ ترى أن وضع أحكام تشريعية نموذجية لاشتراء الخدمات يحظى بقبول الدول ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة، يسهم في نشوء علاقات اقتصادية دولية متسقة، |
Considerando que el establecimiento de disposiciones legislativas modelo sobre la contratación pública de servicios aceptables para Estados con diferentes sistemas jurídicos, sociales y económicos contribuye al desarrollo de relaciones económicas internacionales armoniosas, | UN | وإذ ترى أن وضع أحكام تشريعية نموذجية لاشتراء الخدمات تحظى بقبول الدول ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة، يسهم في نشوء علاقات اقتصادية دولية متسقة، |
Por ejemplo, ¿a qué tipo de proyecto se referiría el contrato modelo y a qué sector pertenecería?, ¿qué grado de especificidad han de tener las disposiciones legislativas?, ¿es necesario que se añadan disposiciones legislativas modelo al material que la Comisión ya está examinando? | UN | وعلى سبيل المثال، ما هي المشاريع وما هي القطاعات التي سيشملها العقد النموذجي؟ وإلى أي حد يلزم أن تكون الأحكام التشريعية النموذجية مفصلة؟ وهل يلزم إضافة أحكام تشريعية نموذجية إلى المواد التي تنظر فيها اللجنة فعلا؟ |
V. disposiciones legales modelo sobre conciliación 88-159 27 | UN | خامسا- أحكام تشريعية نموذجية بشأن التوفيق |
Proyecto de suplemento de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada: 12-86 4 proyecto de disposiciones legales modelo | UN | مشروع اضافة إلى دليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية المموّلة من القطاع الخاص: مشاريع أحكام تشريعية نموذجية |
Se observó, además, que cabía prever que el Unidroit abordara ciertas cuestiones que no fueran objeto del régimen de su futuro convenio en algún conjunto de principios o de disposiciones legales modelo que le sirviera de complemento. | UN | وذكر أيضا أن اليونيدروا قد تعالج في مجموعة مبادئ أو أحكام تشريعية نموذجية المسائل التي قد لا تشملها الاتفاقية الجاري إعدادها. |
INSOLVENCIA TRANSFRONTERIZA: PROYECTO DE disposiciones legales modelo (A/CN.9/435) | UN | اﻹعسار عبر الحدود : مشاريع أحكام تشريعية نموذجية )A/CN.9/435( |
La insolvencia transfronteriza: proyecto de disposiciones legales modelo (continuación) | UN | اﻹعسار عبر الحدود : مشاريع أحكام تشريعية نموذجية )تابع( |
LA INSOLVENCIA TRANSFRONTERIZA: PROYECTO DE disposiciones legales modelo (continuación) (A/CN.9/435) | UN | اﻹعسار عبر الحدود : مشاريع أحكام تشريعية نموذجية )تابع( )A/CN.9/435( |
Se sugirió que, desde un punto de vista práctico, facilitar modelos de cláusulas contractuales para los acuerdos de proyectos sería más útil que preparar modelos de disposiciones legislativas. | UN | وقدم اقتراح مفاده أن إدراج بنود تعاقدية نموذجية فيما يتعلق باتفاقات المشاريع، قد يكون، من المنظور العملي، بديلا أجدى من إعداد أحكام تشريعية نموذجية. |
Si bien la idea de elaborar una ley modelo recibió cierto apoyo, predominó la opinión de que, de momento, era conveniente que el Grupo de Trabajo actuara en el entendimiento de que las disposiciones revestirían la forma de un régimen legal modelo. | UN | وفي حين أنه كان هناك بعض التأييد لوضع قانون نموذجي، كان الرأي السائد، في غضون ذلك هو أن يستمر الفريق العامل على أساس الافتراض بأن الأحكام سوف تتخذ شكل أحكام تشريعية نموذجية. |