"أحكام جميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las disposiciones de todos
        
    • lo dispuesto en todas
        
    • las disposiciones de todas
        
    • todas las disposiciones
        
    • las disposiciones de los
        
    El Sudán reafirma su voluntad de proteger todos los derechos humanos y aplicar las disposiciones de todos los instrumentos de derechos humanos en los cuales es parte. UN ويعيد السودان تأكيد إرادته بحماية جميع حقوق اﻹنسان وتطبيق أحكام جميع الصكوك المتصلة بحقوق اﻹنسان التي هو طرف فيها.
    El desafío actual y futuro es asegurar que todos los Estados partes apliquen plenamente todas las disposiciones de todos los Tratados. UN والتحدي اليوم، وفي المستقبل، هو كفالة التنفيذ الكامل لجميع أحكام جميع المعاهدات، من جميع الدول الأطراف فيها.
    las disposiciones de todos esos tratados y convenciones se han incorporado a la legislación noruega. UN كما أدمجت أحكام جميع هذه المعاهدات في القانون النرويجي.
    El proceso de paz debe continuar teniendo en cuenta lo dispuesto en todas las resoluciones de las Naciones Unidas y el principio de respeto de los derechos humanos. UN ويلزم أن تستمر عملية السلام من خلال تطبيق أحكام جميع قرارات اﻷمم المتحدة ومبادئ احترام حقوق اﻹنسان.
    El Consejo de la Unión Europea, en las conclusiones que aprobó el 17 de octubre de 2006, indicó que aplicaría cabalmente lo dispuesto en todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y, especialmente, en las resoluciones 1718 (2006) y 1695 (2006). El Consejo confirmó que adoptaría inmediatamente las medidas necesarias a tal fin. UN علما بأن مجلس الاتحاد الأوروبي قد أوضح، فيما اعتمده من استنتاجات في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أن الاتحاد سوف يطبق بالكامل أحكام جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وبخاصة القرار 1718، والقرار 1695 وأكد المجلس أنه سوف يتخذ على الفور الخطوات الضرورية لتحقيق تلك الغاية.
    En tercer lugar, debemos aplicar las disposiciones de todas las resoluciones anteriores relativas a la revitalización de la labor de la Asamblea General. UN ثالثا، يتعين علينا تنفيذ أحكام جميع القرارات السابقة بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Egipto opina asimismo que Israel debe comprometerse a aplicar las disposiciones de todos los acuerdos concertados de buena fe y sin dilaciones, en particular en lo que respecta a la retirada de sus tropas de las zonas B y C de la Ribera Occidental ocupada. UN وترى مصر أيضا أنه ينبغي أن تلتزم إسرائيل بأن تنفذ بحسن نية ودون إبطاء أحكام جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها، ولا سيما سحب القوات من المنطقتين باء وجيم في الضفة الغربية المحتلة.
    Al mismo tiempo, Israel debe comprometerse de buena fe a poner en práctica sin demora las disposiciones de todos los acuerdos concertados con los palestinos. UN وفي الوقت ذاته، يتعين على إسرائيل أن تلتزم بأمانة بتنفيذ أحكام جميع الاتفاقات التي توصلت إليها مع الفلسطينيين بحسن نيــة ودون تأخيــر.
    Hay planes para enmendar todas las disposiciones discriminatorias e incorporar a los códigos las disposiciones de todos los tratados internacionales y regionales ratificados por el Camerún, incluida la Convención. UN وستُعدَّل جميع الأحكام التمييزية وستُدمج أحكام جميع المعاهدات الدولية والإقليمية التي صدّقت عليها الكاميرون، بما فيها الاتفاقية، في تلك القوانين.
    Pronto se promulgará legislación adicional sobre capacidad jurídica e igualdad ante la ley que incorpora las disposiciones de todos los instrumentos internacionales pertinentes. UN وسيجري قريبا سن تشريع إضافي بشأن الأهلية القانونية والاعتراف على قدم المساواة أمام القانون، يتضمن أحكام جميع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Por ello, reiteramos nuestro compromiso de respetar las disposiciones de todos los acuerdos de paz que nos vinculan, a esos países hermanos, de Trípoli a Dakar y Riad. UN ولذلك، فإننا نؤكد مجددا التزامنا باحترام أحكام جميع اتفاقات السلام، من طرابلس إلى داكار والرياض، التي تربطنا بتلك البلدان الشقيقة.
    Cabe señalar que las disposiciones de todos los tratados de derechos humanos en los que Rumania es parte y las de la Declaración Universal de Derechos Humanos son directamente aplicables en toda la legislación rumana. UN ومن الجدير بالذكر أن أحكام جميع معاهدات حقوق الإنسان التي أصبحت رومانيا طرفا فيها، وأحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واجبة التطبيق على نحو مباشر في قوانين رومانيا.
    las disposiciones de todos los tratados de extradición aplicables entre Estados Partes quedan modificadas en lo que afecte a los Estados Partes en la medida en que sean incompatibles con el presente Convenio. UN ٥ - تعدل فيما بين الدول اﻷطراف أحكام جميع معاهدات وترتيبات تسليم المجرمين الواجبة التطبيق بين الدول اﻷطراف، ما دامت غير متمشية مع هذه الاتفاقية.
    5. las disposiciones de todos los tratados y acuerdos de asistencia judicial recíproca y extradición aplicables entre Estados Partes quedan modificadas en lo que afecte a los Estados Partes en la medida en que sean incompatibles con el presente Convenio. UN ٥ - تعدل فيما بين الدول اﻷطراف أحكام جميع معاهدات وترتيبات تبادل المساعدة وتسليم المجرمين الواجبة التطبيق بين الدول اﻷطراف، ما دامت غير متمشية مع هذه الاتفاقية.
    27. Recalca la importancia de que los documentos de planificación de los componentes militar y policial, como el concepto de operaciones y las normas de intervención, se actualicen periódicamente, según proceda, y se ajusten a lo dispuesto en todas sus resoluciones pertinentes, y solicita al Secretario General que informe al respecto al Consejo de Seguridad y a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía; UN 27 - يؤكد أهمية تحديث وثائق تخطيط العنصر العسكري وعنصر الشرطة، بما يشمل مفهوم العمليات وقواعد الاشتباك، بصورة منتظمة، حسب الاقتضاء، واتساقها مع أحكام جميع القرارات ذات الصلة بالموضوع، ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقارير عنها إلى مجلس الأمن وإلى البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة؛
    27. Recalca la importancia de que los documentos de planificación de los componentes militar y policial, como el concepto de operaciones y las normas de intervención, se actualicen periódicamente, según proceda, y se ajusten a lo dispuesto en todas sus resoluciones pertinentes, y solicita al Secretario General que informe al respecto al Consejo de Seguridad y a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía; UN 27 - يؤكد أهمية تحديث وثائق تخطيط العنصر العسكري وعنصر الشرطة، بما يشمل مفهوم العمليات وقواعد الاشتباك، بصورة منتظمة، حسب الاقتضاء، واتساقها مع أحكام جميع القرارات ذات الصلة بالموضوع، ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقارير عنها إلى مجلس الأمن وإلى البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة؛
    20. Recalca la importancia de que los documentos de planificación de los componentes militar y policial, como el concepto de operaciones y las normas de intervención, se actualicen periódicamente, según proceda, y se ajusten a lo dispuesto en todas sus resoluciones pertinentes, y solicita al Secretario General que informe al respecto al Consejo de Seguridad y a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía; UN 20 - يؤكد أهمية القيام بصورة منتظمة، حسب الاقتضاء، بتحديث وثائق التخطيط المتعلقة بالعنصر العسكري وعنصر الشرطة، مثل مفهوم العمليات وقواعد الاشتباك، وجعلها متسقة مع أحكام جميع قراراته ذات الصلة، ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقارير بشأنها إلى مجلس الأمن وإلى البلدان المساهمة بالقوات وبأفراد الشرطة؛
    Cuentas de garantía bloqueadas de las Naciones Unidas establecidas con arreglo a lo dispuesto en todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al Iraq (salvo la resolución 1958 (2010))a UN حسابات الضمان التابعة للأمم المتحدة المنشأة بموجب أحكام جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالعراق (باستثناء القرار 1958 (2010))(أ)
    A este respecto, subrayamos la responsabilidad de los países afectados de aplicar plenamente las disposiciones de todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ونشدد في هذا الصدد على مسؤولية البلدان التي تفرض عليها عقوبات في تنفيذ أحكام جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة تنفيذا كاملا.
    En este sentido, exhortamos a todas las partes interesadas a que se empleen a fondo para aplicar cabalmente las disposiciones de todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad con objeto de levantar las sanciones lo antes posible. UN ونهيب بجميع الأطراف المعنية ألا تدخر أي جهد جاد من أجل تنفيذ أحكام جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة تنفيذا كاملا، سعيا إلى رفع الجزاءات في أقرب وقت ممكن.
    En consecuencia, las disposiciones de los 12 convenios/protocolos de lucha contra el terrorismo forman parte integrante de la legislación turca. UN ولذلك فإن أحكام جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب تعتبر جزءا لا يتجزأ من التشريع التركي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus