"أحكام خاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • disposiciones especiales
        
    • disposiciones específicas
        
    • disposiciones concretas
        
    • disposición especial
        
    • disposiciones sobre
        
    • medidas especiales
        
    • disposiciones particulares
        
    • disposiciones para
        
    • normas especiales
        
    • disposiciones relativas a
        
    • régimen especial
        
    • disposición específica
        
    • reglas especiales
        
    • cláusulas especiales
        
    Le alarma así mismo la falta de disposiciones especiales sobre los delincuentes juveniles. UN كما أن من دواعي القلق عدم وجود أحكام خاصة لجرائم اﻷحداث.
    Le alarma así mismo la falta de disposiciones especiales sobre los delincuentes juveniles. UN كما أن من دواعي القلق عدم وجود أحكام خاصة لجرائم اﻷحداث.
    También hay disposiciones especiales dirigidas a la protección del trabajo de menores, jefes de familia, ancianos y discapacitados. UN وتوجد أيضاً أحكام خاصة تهدف إلى حماية عمل القصَّر وأرباب الأسر والمسنين وذوي حالات العجز.
    Por consiguiente, se sugirió que se incluyeran en el texto disposiciones específicas relativas a medidas provisionales y de seguimiento. UN وبناء على ذلك، اقتُرح أن تُدرج في النص أحكام خاصة تتصل بالتدابير المؤقتة والمتابعة.
    No existen disposiciones concretas en relación con la licencia de paternidad, pues se supone que el hombre haga uso de sus días de vacaciones pendientes. UN ولا توجد أحكام خاصة تتعلق باﻹجازة الوالدية. ويتوقع أن يستخدم الرجال رصيدهم من اﻹجازات المتبقية لهم.
    La Ley también incluía disposiciones especiales relacionadas con la explotación sexual comercial de niños. UN وينص القانون أيضا على أحكام خاصة تتعلق باستغلال الأطفال جنسيا للأغراض التجارية.
    Se necesitan disposiciones especiales para establecer la equivalencia funcional entre las comunicaciones electrónicas y otros tipos de documentos. UN وهناك حاجة إلى أحكام خاصة لإنشاء التكافؤ الوظيفي بين الخطابات الإلكترونية وأنواع أخرى من المستندات.
    Los convenios sobre doble imposición concluidos con Bélgica y Alemania incluyen disposiciones especiales. UN وتشتمل اتفاقيتا الازدواج الضريبي المبرمتان مع بلجيكا وألمانيا على أحكام خاصة.
    Número de países en que las mujeres de grupos excluidos influyen en las políticas a fin de formular disposiciones especiales UN عدد البلدان التي تُـحدث فيها النساء من الفئات المستبعدة تأثيرا في السياسات لإدراج أحكام خاصة بهذه الفئات
    No es necesario añadir en el mismo instrumento disposiciones especiales sobre responsabilidad. UN وليس هناك ما يدعو إلى اضافة أية أحكام خاصة بشأن المسؤولية في نفس الصك.
    La República de Azerbaiyán es parte en los Convenios de Ginebra de 1949, que contienen disposiciones especiales contra la tortura y los tratos crueles. UN والجمهورية اﻷذربيجانية طرف في إتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ التي تنطوي على أحكام خاصة لمناهضة التعذيب والمعاملة القاسية.
    A los musulmanes se aplican las disposiciones especiales del Código Musulmán de Leyes Personales. UN وتغطي المسلمين أحكام خاصة من القانون اﻹسلامي لﻷحوال الشخصية.
    El Acuerdo contenía disposiciones especiales en favor de los países menos adelantados. UN وهناك أحكام خاصة تتعلق بأقل البلدان نموا.
    El segundo criterio consiste en incluir en los códigos de inversión disposiciones especiales sobre la transferencia y el desarrollo de tecnología. UN ويشمل النهج الثاني إدراج أحكام خاصة تتعلق بنقل التكنولوجيا وتطويرها في قوانين الاستثمار.
    Se afirmó asimismo que la inclusión en el Reglamento de disposiciones específicas podría minar su actual flexibilidad y simplicidad, restando por tanto incentivos a su aplicación. UN وذُكر أيضا أن إدراج أحكام خاصة يمكن أن يقوض ما تتسم به القواعد حاليا من بساطة ومرونة، مما يجعلها أقل اجتذابا.
    Es sumamente importante que se establezcan disposiciones específicas para que los niños que abandonen los grupos armados puedan regresar de forma segura a sus familias y comunidades. UN ومن الأهمية بمكان تنفيذ أحكام خاصة بشأن الأطفال المغادرين للجماعات المسلحة دعما لعودتهم الآمنة إلى أسرهم ومجتمعاتهم.
    Se expresó la opinión de que, dado que la práctica en diversos ámbitos, incluida la solución de controversias entre inversionistas y Estados, aún estaba en proceso de formación, no convenía tratar de formular disposiciones concretas en el momento actual. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الممارسات التحكيمية في مجالات مختلفة، منها تسوية النـزاعات بين المستثمرين والدول، لا تزال آخذة في التطور، ولذلك فليس من المستصوب السعي إلى صوغ أحكام خاصة في هذه المرحلة.
    El derecho luxemburgués no contiene ninguna disposición especial por la que se fije un plazo para atender las solicitudes de asistencia judicial. UN لا ينص قانون لكسمبرغ على أية أحكام خاصة تحدد أجلا ينبغي خلاله تنفيذ طلب المساعدة القانونية.
    La ley enmendada incluye también disposiciones sobre la jurisdicción internacional de los Tribunales de Familia. UN ويشتمل القانون المعدّل أيضاً على أحكام خاصة بالولاية القضائية الدولية لمحاكم شؤون الأسرة.
    En el caso del empleo se han tomado medidas especiales para los discapacitados, los progenitores sin pareja y los grupos marginados o desfavorecidos, inclusión hecha de toxicómanos rehabilitados y antiguos reclusos. UN وفي حالة العمالة صيغت أحكام خاصة تراعــي أحـوال المعوقين واﻷسر التي يعيلها أب بمفرده أو أم بمفردهـــا والمجموعــات المحرومــة والمهمشة، بما فيها مدمني المخدرات المعــاد تأهيلهم والسجناء السابقين.
    Un gran número de delitos tipificados normalmente como actos terroristas son punibles actualmente con arreglo a disposiciones particulares del Código Penal. UN ينال عدد كبير من الجرائم التي تصنف في المعتاد بأنها أعمال إرهابية عقوبة بموجب أحكام خاصة من القانون الجنائي.
    disposiciones para que la CDP reciba informes de ONG competentes UN توجد أحكام خاصة بتلقي مؤتمر اﻷطراف تقارير من أية منظمة غير حكومية مختصة
    No existen normas especiales para distintas categorías de trabajadores. UN وليس هناك أحكام خاصة لمختلف فئات العاملين.
    Artículo 6: disposiciones relativas a la ejecución del proyecto y la gestión de la suma UN المادة السادسة أحكام خاصة بتنفيذ المشروع الممول وإدارة المبلغ
    La Comisión destacó que no sería necesario establecer un régimen especial de remuneración y prestaciones ni ningún otro tipo de privilegios para ese grupo de funcionarios. UN وأكدت اللجنة أنه لن تكون ثمة حاجة إلى سن أحكام خاصة للأجور والاستحقاقات أو أي مزايا أخرى بالنسبة إلى هذه المجموعة من الموظفين.
    Preocupa también al Comité que el Código Penal siga careciendo de una disposición específica para combatir la violencia contra la mujer (arts. 2 y 16). UN وتلاحظ أيضاً بقلق أنه لا يوجد حتى الآن أحكام خاصة في قانون العقوبات ترمي إلى مكافحة العنف ضد النساء (المادتان 2 و16).
    Tras deliberar al respecto, el Grupo de Trabajo convino en reflejar ambos pareceres en las recomendaciones de modo que cabría dejar la cesión al arbitrio de lo dispuesto en el derecho general de los contratos y cabría insertar ciertas reglas especiales al respecto en el régimen de la insolvencia. UN وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أنه ينبغي أن تجسّد التوصيات كلا الرأيين، أي امكانية ترك الاحالة لقانون العقود العام وامكانية ادراج أحكام خاصة في قانون الاعسار.
    Merece seria consideración la propuesta del G–10 de que se incluyan cláusulas especiales en los contratos de la deuda que permita la representación colectiva de los acreedores y requiera una mayoría cualificada de votos para cambiar las condiciones del contrato, y de que se obligue a compartir los recursos de los pagos en concepto de reembolso de la deuda. UN إن مقترح مجموعة اﻟ ١٠ بإدراج أحكام خاصة في عقود الديون للسماح بالتمثيل الجماعي للدائنين، وبقيام أغلبية محددة بالتصويت على تعديل أحكام العقد، وبفرض تقاسم العائدات من عمليات تسديد الديون، جديرة بأن يُنظر فيها بعناية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus