"أحكام قانون الإجراءات الجنائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las disposiciones del Código de Procedimiento Penal
        
    • disposiciones del Código Procesal Penal
        
    • disposiciones de la Ley de procedimiento penal
        
    • disposiciones de la Ley de enjuiciamiento criminal
        
    Se ha demostrado que las disposiciones del Código de Procedimiento Penal de Kenya permiten enjuiciar adecuadamente el delito de piratería y no ha sido necesario modificarlas. UN وقد ثبت أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية في كينيا كافية لدعم سير المحاكمات المتعلقة بالقرصنة ولا تحتاج إلى تعديل.
    Para ello, las disposiciones del Código de Procedimiento Penal regulan las fases de la investigación preliminar y de la instrucción. UN وعليه، توجه أحكام قانون الإجراءات الجنائية سير التحقيق الأولي والتحقيق السابق للمحاكمة.
    El derecho penal se aplica a todas las infracciones cometidas en el territorio de la República. También es aplicable a las infracciones cometidas en el extranjero que incumban a las jurisdicciones penales argelinas en virtud de las disposiciones del Código de Procedimiento Penal. UN ينطبق القانون الجنائي على جميع الجرائم التي ترتكب في أراضي الجمهورية وينطبق أيضا على الجرائم التي ترتكب في الخارج عندما تخضع لاختصاص القضاء الجزائري بموجب أحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    e) Aplique las disposiciones del Código de Procedimiento Penal relativas a la detención preventiva; UN (ه) تطبيق أحكام قانون الإجراءات الجنائية فيما يتعلق بالاحتجاز في انتظار المحاكمة؛
    :: Sírvanse describir las disposiciones del Código Procesal Penal relativas a la asistencia a otros Estados. UN :: هل تستطيع بولندا أن تورد مجملا عن أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تتعلق بتقديم المساعدة للدول الأخرى؟
    Observó, no obstante, que los detenidos en virtud de la legislación de emergencia, en particular de la Ley de protección de la sociedad, no gozan de la protección de acuerdo con las disposiciones del Código de Procedimiento Penal. UN بيد أنها أشارت إلى أن من يُعتقلون في إطار قوانين الطوارئ، وبخاصة في إطار قانون حماية المجتمع، لا يتمتعون بالحماية بموجب أحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    El orador cita a este respecto el caso de Belarús, en el que el Tribunal Constitucional examina en la actualidad la compatibilidad de las disposiciones del Código de Procedimiento Penal que regula la aplicación de la pena de muerte con las obligaciones internacionales del Estado. UN وذكر في هذا الصدد حالة بيلاروس، التي تبحث محكمتها الدستورية حالياً مدى توافق أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تنظم تطبيق عقوبة الإعدام مع التزاماتها الدولية.
    Las autoridades uzbekas garantizaban asimismo que los procesos penales de los autores se ajustarían a las disposiciones del Código de Procedimiento Penal de Uzbekistán y a sus obligaciones internacionales. UN وأكدت السلطات الأوزبكية أيضاً أن الإجراءات الجنائية الخاصة بأصحاب الشكوى تتفق مع أحكام قانون الإجراءات الجنائية الأوزبكي والتزامات أوزبكستان الدولية.
    Las autoridades uzbekas garantizaban asimismo que los procesos penales de los autores se ajustarían a las disposiciones del Código de Procedimiento Penal de Uzbekistán y a sus obligaciones internacionales. UN وأكدت السلطات الأوزبكية أيضاً أن الإجراءات الجنائية الخاصة بأصحاب الشكوى تتفق مع أحكام قانون الإجراءات الجنائية الأوزبكي والتزامات أوزبكستان الدولية.
    Se ha demostrado que las disposiciones del Código de Procedimiento Penal de Seychelles son adecuadas para permitir el enjuiciamiento del delito de piratería y no es necesario modificarlas. UN وثبت أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية في سيشيل مناسبة لدعم الملاحقات القضائية لمرتكبي أعمال القرصنة، وأن لا حاجة لتعديلها.
    El Consejo Nacional de la Mujer, por conducto de su Comité Legislativo, trata por todos los medios de que se modifiquen las disposiciones del Código de Procedimiento Penal que son discriminatorias para la mujer. UN 10 - وقالت إن المجلس الوطني للمرأة يسعى حثيثا عبر لجنته التشريعية إلى تعديل جميع أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تميز ضد النساء.
    Sírvanse proporcionar información complementaria sobre el párrafo 7 del informe, según el cual " las disposiciones del Código de Procedimiento Penal de 1973 sobre medidas preventivas contra los terroristas o delincuentes son muy poco severas " . UN رجاء شرح ما ورد في الفقرة 7 من التقرير من أن " أحكام قانون الإجراءات الجنائية في جانبها المتعلق باتقاء أفعال الإرهابيين/المجرمين تتسم باعتدال بالغ " ؟
    39. El uso que se hace de las disposiciones del Código de Procedimiento Penal y de normas anteriores en relación con la detención de personas no condenadas es motivo de gran preocupación. UN 39- واللجوءُ حالياً إلى أحكام قانون الإجراءات الجنائية واللوائح السابقة التي تتعلق باحتجاز أشخاص دون إدانتهم يبعث على القلق البالغ.
    29. En virtud de las disposiciones del Código de Procedimiento Penal y la Ley sobre establecimientos correccionales y carcelarios, los reclusos encausados pueden colocarse en cárceles de la policía. UN 29- بمقتضى أحكام قانون الإجراءات الجنائية والقانون المتعلق بمرافق العقاب والاحتجاز، يجوز وضع النزلاء غير المحكوم عليهم في مرافق الاحتجاز لدى الشرطة.
    En cuanto al cumplimiento de las disposiciones del Código de Procedimiento Penal en el que se prevé un plazo máximo para terminar los procesos, la situación actual es la siguiente: la instrucción debe terminarse en un plazo de 90 días a partir de la fecha de notificación al acusado o a su defensor. UN وفيما يتعلق باحترام أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على مدة قصوى لإنجاز المحاكمة، فإن الإجراءات في الوقت الحالي تتم كما يلي. يجب الانتهاء من التحقيق في موعد لا يتجاوز تسعين يوما من تاريخ إخطار الشخص المعني أو محاميه.
    Se informó de que las disposiciones del Código de Procedimiento Penal otorgaban a fiscalías competencias y atribuciones más amplias para ocuparse de esos delitos con mayor eficacia, con inclusión de autoridad para examinar cuentas bancarias durante una investigación y para solicitar a los países que confiscaran los productos de esos delitos. UN وأفادت أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية تمنح أجهزة الادعاء اختصاصات وصلاحيات موسّعة للتعامل مع هذه الجرائم بفعالية، بما فيها صلاحيات تدقيق الحسابات المصرفية خلال التحقيق ومطالبة الدول بمصادرة الأموال المتأتية من تلك الجرائم.
    e) Revisar las disposiciones del Código de Procedimiento Penal relativas a la ejecución personal y adoptar un nuevo sistema que permita a los reclusos pagar sus deudas. UN (ﻫ) تنقيح أحكام قانون الإجراءات الجنائية المتصلة بالإكراه البدني واعتماد نظام جديد يسمح للمحتجزين بدفع ديونهم؛
    e) Revisar las disposiciones del Código de Procedimiento Penal relativas a la ejecución personal y adoptar un nuevo sistema que permita a los reclusos pagar sus deudas. UN (ﻫ) تنقيح أحكام قانون الإجراءات الجنائية المتصلة بالإكراه البدني واعتماد نظام جديد يسمح للمحتجزين بدفع ديونهم؛
    e) Revisar las disposiciones del Código de Procedimiento Penal relativas a la ejecución personal y adoptar un nuevo sistema que permita a los reclusos pagar sus deudas. UN (ﻫ) تنقيح أحكام قانون الإجراءات الجنائية المتصلة بالإكراه البدني واعتماد نظام جديد يسمح للمحتجزين بدفع ديونهم؛
    Tales reglas deben basarse en los principios enunciados en las disposiciones de la Ley de procedimiento penal relativas a las medidas de aplicación. UN وسوف يُستعان كأساس لهذه القواعد بالمبادئ الواردة في أحكام قانون الإجراءات الجنائية بشأن تدابير الإنفاذ.
    Sin embargo, la mayoría de las disposiciones de la Ley de enjuiciamiento criminal confieren atribuciones a la policía, los investigadores y la judicatura, y reconocen pocos derechos a los sospechosos o a los detenidos. UN ومع ذلك فإن معظم أحكام قانون الإجراءات الجنائية تعطي السلطات للشرطة والمحققين والهيئة القضائية، مع إعطاء حقوق قليلة للمشتبه فيه أو المحتجز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus