La penalización de la financiación del terrorismo ha ampliado el ámbito de las disposiciones del Código Penal acerca de la confiscación. | UN | وقد أدى تجريم تمويل الإرهاب إلى توسيع نطاق أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالمصادرة. |
Además, las disposiciones del Código Penal relativas a la difamación son objeto de revisión en el marco de la redacción de un nuevo Código Penal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجري مراجعة أحكام قانون العقوبات فيما يتعلق بتشويه السمعة في سياق صياغة مشروع قانون عقوبات جديد. |
Puede ser difícil denunciar al padre o a la madre o a otro pariente próximo por contravención de las disposiciones del Código Penal relativas al matrimonio forzado. | UN | وقد يكون من الصعب الإبلاغ عن الوالدين أو ذوي القربى الآخرين لمخالفتهم أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالزواج بالإكراه. |
La Oficina está cooperando con el Ministerio de Justicia en la elaboración de las disposiciones del Código Penal relativas a la violencia en el hogar. | UN | ويتعاون المكتب مع وزارة العدل بشأن صياغة أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالعنف العائلي. |
Igualmente, el Gobierno ha realizado estudios para revisar las disposiciones del Código Penal relativas a la violencia en el hogar y formular recomendaciones. | UN | وأجرت الحكومة دراسات لاستعراض أحكام قانون العقوبات فيما يتصل بالعنف الأُسري وتقديم توصيات في هذا الصدد. |
El Parlamento ha aprobado una ley contra la violencia doméstica y ha modificado las disposiciones del Código Penal aplicables a la trata de seres humanos. | UN | واعتمد البرلمان قانونا ضد العنف داخل الأسرة وعدّل أحكام قانون العقوبات المنطبقة على الاتجار بالبشر. |
En la actualidad se están enmendando las disposiciones del Código Penal relativas a la aplicación de la Convención. | UN | ويجري في الوقت الحالي إدخال تعديلات على أحكام قانون العقوبات بخصوص تنفيذ الاتفاقية. |
La aplicación del artículo 20 del Pacto, que establece la prohibición por ley de determinados comportamientos, queda garantizada por las disposiciones del Código Penal. | UN | وأضاف أن أحكام قانون العقوبات تكفل إنفاذ المادة 20 من العهد، التي تنص على حظر سلوك معين بموجب القانون. |
las disposiciones del Código Penal sobre la violencia física no establecen una diferencia entre los géneros. | UN | وإن أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالعنف الجسدي لا تميّز بين الجنسين. |
Sus actividades violaban las disposiciones del Código Penal. | UN | وتنتهك أنشطتهم هذه أحكام قانون العقوبات. |
Aunque la homosexualidad no había sido tipificada como delito, España afirmó que las disposiciones del Código Penal podían utilizarse contra las personas lesbianas, homosexuales, bisexuales y transexuales. | UN | وبالرغم من عدم تجريم المثلية الجنسية، ذكرت إسبانيا أن أحكام قانون العقوبات قد يستخدم ضد السحاقيات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية ومغايري الهوية الجنسانية. |
Antes de llegar a cualquier compromiso de eliminar las disposiciones del Código Penal que penalizaban las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo debían celebrarse consultas. | UN | وأي التزام بإلغاء أحكام قانون العقوبات التي تجرم العلاقات الجنسية بين البالغين من نفس الجنس يجب أن تخضع للمشاورات. |
Esas prácticas se reprimen de acuerdo con las disposiciones del Código Penal relativas a la adopción ilegal. | UN | ويعاقَب على هذه الممارسات استناداً إلى أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالتبني غير القانوني. |
La modificación de las disposiciones del Código Penal revisado sobre el adulterio y el concubinato; | UN | تعديل أحكام قانون العقوبات المنقح المتعلقة بالزنا والتسرّي؛ |
Toda orden de extradición tenía que cumplir los principios básicos del derecho internacional, incluidas las disposiciones de la Convención, y en el caso de no aplicarse la extradición, un ciudadano de otro Estado sería juzgado con arreglo a las disposiciones del Código Penal de China. | UN | وقال إن أي أمر بتسليم اﻷشخاص لابد وأن يمتثل للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي، بما في ذلك أحكام الاتفاقية، وإذا لم يتم تسليم أحد مواطني دولة أخرى، فإنه يحاكم بموجب أحكام قانون العقوبات الصيني. |
En la propuesta sueca también se prevén estas medidas, pero los autores mismos reconocen que no han podido estudiar atentamente las disposiciones del Código Penal y que, en consecuencia, habrá que sugerir algunos cambios. | UN | ومثل هذا النهج في العمل متوخى أيضا في الاقتراح السويدي، ولكن واضعي الاقتراح أنفسهم يعترفون بأنهم لم يتمكنوا من دراسة أحكام قانون العقوبات بدقة وبالتالي فإنه سيتعين اقتراح بضعة تغييرات. |
Quien participe en actos de tortura puede ser condenado a las penas previstas en el Código Penal, con independencia de la nacionalidad del culpable y de la víctima. | UN | وتطبق أحكام قانون العقوبات على الجناة دون النظر لجنسية المتهم أو المجني عليه. |
El Fiscal General ante el Tribunal de Casación, que es la más alta autoridad del ministerio público, supervisa personalmente todos los servicios de policía judicial y vela por la aplicación de las disposiciones penales a fin de garantizar la protección de los ciudadanos contra toda medida arbitraria o injusticia. | UN | ويشرف المدعي العام لدى محكمة النقض، وهو أعلى سلطة في النيابة العامة، بصفة شخصية على جميع أجهزة الشرطة القضائية ويحرص على تطبيق أحكام قانون العقوبات التي تكفل حماية المواطنين من أي تدبير تعسفي أو حيف. |
El Estado Parte debería derogar dichas disposiciones del Código Penal. | UN | ينبغي على الدولة الطرف إلغاء أحكام قانون العقوبات المشار إليها أعلاه. |
El representante también señaló que algunas disposiciones del Código Penal eran plenamente aplicables a los actos mencionados en el artículo 1 de la Convención. | UN | كما أشار الممثل إلى أن بعض أحكام قانون العقوبات تنطبق انطباقا تاما على اﻷفعال المشار إليها في المادة ١ من الاتفاقية. |
Facilítese información asimismo sobre el número y la naturaleza de los casos en que se hayan aplicado las disposiciones de la legislación penal relativas a los actos de tortura desde su introducción en el Código Penal en 2004. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن عدد وطبيعة الحالات التي طبقت بشأنها أحكام قانون العقوبات المتعلقة بأعمال التعذيب منذ استحداثها في قانون العقوبات في عام 2004. |
6. Según Amnistía Internacional, desde los años setenta se aprobaron una serie de leyes que preveían castigos corporales, entre ellas la Ley Nº 70 de 1973 sobre el establecimiento de penas de hadd en los delitos de zina y las enmiendas de varios artículos del Código Penal. | UN | 6- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن عددا من القوانين التي سُنت منذ السبعينات من القرن الماضي قد نصّت على العقوبة البدنية، ومنها القانون رقم 70 لسنة 1973 في شأن إقامة حد الزنا وتعديل بعض أحكام قانون العقوبات. |
El Comité Nacional de la Mujer había presentado muchas propuestas de reforma legislativa; por ejemplo, la de que se suprimiera la disposición del Código Penal en que se otorgaba al marido el derecho de matar a su mujer en caso de adulterio. | UN | وقد تقدم المجلس الوطني للمرأة بمقترحات عديدة بشأن إجراء تغييرات تشريعية، بما في ذلك إلغاء حكم من أحكام قانون العقوبات يعطي للزوج الحق في قتل زوجته في حالة الزنا. |
2. provisions of the Penal Code criminalizing torture 11 - 15 6 | UN | 2- أحكام قانون العقوبات التي تُجرِّم التعذيب 11-15 6 |
Además, en virtud de disposiciones del Código Penal o del Código de Procedimiento Penal era posible ordenar a una persona que pagara una indemnización a su víctima. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تتيح أحكام قانون العقوبات أو قانون اﻹجراءات الجنائية إمكانية أمر الشخص بدفع تعويض الى ضحيته. |
Además de la regulación legal específica refuerzan la protección penal contra la tortura otras disposiciones del Código Penal, en especial las incluidas en el título sobre delitos cometidos por los empleados públicos en agravio de las garantías constitucionales. | UN | ١٢٦ - وباﻹضافة إلى اﻷحكام القانونية الخاصة، فإن أحكام قانون العقوبات تعزز من الحماية ضد التعذيب، وخاصة أحكام الفصل المتعلق باﻷفعال التي يرتكبها موظفو الدولة والتي تشكل انتهاكا للضمانات الدستورية. |