En particular, las investigaciones disponibles demuestran la escasa eficacia de las disposiciones del Código del Trabajo en la práctica. | UN | وعلى وجه الخصوص، تشير البحوث المتاحة إلى أنَّ فعالية أحكام قانون العمل منخفضة في التطبيق العملي. |
La dirección de las empresas y el Gobierno deben respetar las disposiciones del Código del Trabajo. | UN | ويجب على الإدارة والحكومة أن تحترما أحكام قانون العمل. |
:: las disposiciones del Código del Trabajo no reglamentan el ascenso de los empleados, por lo tanto la cuestión queda librada al reglamento interno de cada establecimiento laboral; | UN | :: أحكام قانون العمل لا تنظم ترقية الموظفين، وتترك هذه المسألة إلى الأنظمة الداخلية في كل مؤسسة من مؤسسات العمل؛ |
Se ha creado la Oficina del Comisionado del Trabajo para asegurar que todos los empleadores, incluso en el sector privado, cumplan las disposiciones de la Ley del trabajo. | UN | وقد تم إنشاء مكتب لمفوض العمل للتأكد من أن جميع أرباب العمل، بمن فيهم أرباب العمل في القطاع الخاص، يحترمون أحكام قانون العمل. |
las disposiciones del Código de Trabajo se aplican a todos los trabajadores, independientemente de su sexo, nacionalidad, raza, color o religión. | UN | وتُطبَّق أحكام قانون العمل على العامل بغض النظر عن جنسه أو جنسيته أو عرقه أو لونه أو ديانته. |
Confirma que las disposiciones del derecho laboral interno ordinario protegen los derechos de las trabajadoras domésticas. | UN | وأكدت أن حقوق العاملات في خدمة المنازل تحميها أحكام قانون العمل المحلي العادي. |
el Código del Trabajo también contiene disposiciones sobre los métodos que deben aplicarse para establecer normas de rendimiento. | UN | كما تتضمن أحكام قانون العمل الأساليب التي يجب أن تتبع لتحديد معايير الأداء. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer debe mantener estrecho contacto con el Departamento de Trabajo en lo que se refiere a las disposiciones de la Ley de empleo de 1972 para velar por que las mujeres disfruten de las mismas oportunidades y la misma libertad de elección que los hombres. | UN | تنسق وزارة شؤون المرأة عن كثب مع دائرة العمل بشأن أحكام قانون العمل والعمالة لعام 1972 للتأكد من أنه يعطي المرأة نفس الفرص وحرية الاختيار اللتين يعطيهما للرجل. |
las disposiciones de la legislación laboral de Uzbekistán respecto de la duración de la jornada laboral, las cargas físicas, la paga y otros factores se aplican plenamente a los trabajadores que están en prisión. | UN | وتنطبق أحكام قانون العمل في أوزبكستان المتعلقة بطول يوم العمل، والعبء الجسدي، والأجر وما إلى ذلك بشكل كامل على العمال في السجن. |
Para proteger el embarazo, la maternidad, la salud y la seguridad de las mujeres en el lugar del trabajo, las disposiciones del Código del Trabajo contemplan las siguientes medidas especiales: | UN | وبغية حماية الحمل والأمومة والصحة وأمن المرأة في مكان العمل، تتوخى أحكام قانون العمل التدابير الخاصة التالية: |
La selección para nombramiento a un puesto administrativo está regulada en las disposiciones del Código del Trabajo y en el artículo 39 de la Ley de protección contra la discriminación. | UN | إن عملية الاختيار للتعيين في وظيفة إدارية تنظّمها أحكام قانون العمل والمادة 39 من قانون الحماية من العنف. |
Convenio No. 103: En su solicitud directa presentada en 1997, la Comisión tomó nota con interés de la declaración del Gobierno en el sentido de que las disposiciones del Código del Trabajo relativas a la protección de la maternidad se aplican a la administración pública. | UN | أحاطت اللجنة باهتمام، في الطلب المباشر الذي قدمته في سنة 1997، بما ذكرته الحكومة من أن أحكام قانون العمل المتعلقة بحماية الأمومة تنطبق على الخدمة الحكومية. |
La Sra. González Martínez pide a la delegación que aclare qué significa que las disposiciones del Código del Trabajo sólo se pueden aplicar si no son incompatibles con la legislación armenia y con los tratados internacionales pertinentes. | UN | 34 - السيدة غونزالز مارتينـز: طلبت من الوفد أن يوضح المقصود بعبارة أن أحكام قانون العمل لا تطبّق إلاّ بالقدر الذي لا تتعارض به مع التشريعات الأرمينية والمعاهدات الدولية ذات الصلة. |
216. La exclusión de los empleados domésticos de las disposiciones del Código del Trabajo facilita el abuso de las empleadas domésticas y es incompatible con los principios del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | 216- إن استثناء الخدم في بيوت الأفراد من أحكام قانون العمل يفتح الباب أمام تجاوزات في التعامل مع الخادمات تتنافى مع مبادئ حقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
29. El Comité recomienda también que las disposiciones de la Ley del trabajo Nº 91 de 1959 relativas a la protección de los niños en el empleo se revisen y ajusten a la Convención, en particular a su artículo 32. | UN | ٩٢- وتوصي اللجنة كذلك بإعادة النظر في أحكام قانون العمل رقم ١٩ لعام ٩٥٩١ المتعلقة بحماية اﻷطفال في مجال الاستخدام وبجعلها تتمشى مع الاتفاقية، ولا سيما المادة ٢٣ منها. |
211. El Comité recomienda también que las disposiciones de la Ley del trabajo Nº 91 de 1959 relativas a la protección de los niños en el empleo se revisen y ajusten a la Convención, en particular a su artículo 32. | UN | ١١٢- وتوصي اللجنة كذلك بإعادة النظر في أحكام قانون العمل رقم ١٩ لعام ٩٥٩١ المتعلقة بحماية اﻷطفال في مجال الاستخدام وبجعلها تتمشى مع الاتفاقية، ولا سيما المادة ٢٣ منها. |
Además, la UNTAET ha velado por que se refuercen significativamente las disposiciones del Código de Trabajo relativas al trabajo infantil y los trabajos ligeros para los niños. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سهرت الإدارة الانتقالية على تعزيز أحكام قانون العمل المتعلقة بعمل الأطفال واستخدامهم في الأعمال الخفيفة تعزيزاً كبيراً. |
125. El Organismo de Inspección Laboral supervisa la aplicación de las disposiciones del derecho laboral relativas a la igualdad de trato. | UN | 125- وتشرف على تطبيق أحكام قانون العمل التي تتعلق بالمساواة في المعاملة هيئة تفتيش العمالة. |
Según el Comité, el respeto del Pacto exige que el Gobierno aplique con eficacia las disposiciones que prohíben el trabajo de los niños de menos de 16 años y que figuran en el Código del Trabajo. | UN | وترى اللجنة أن احترام العهد يقتضي قيام الحكومة بتنفيذ أحكام قانون العمل التي تحظر عمل اﻷطفال الذين هم دون السادسة عشرة من عمرهم. |
La ley confiere al Director de Empleo y Relaciones Laborales la facultad de velar por el cumplimiento de las disposiciones de la Ley de empleo y relaciones laborales y sus leyes secundarias para salvaguardar esos principios. | UN | ويمنح القانون مدير علاقات العمل والعمل صلاحية إنفاذ كل من أحكام قانون العمل وعلاقات العمل والتشريع المنبثق عنه الرامي إلى ضمان هذه المبادئ. |
- Hacer efectivas las disposiciones de la legislación laboral relativas a la igualdad y la no discriminación; | UN | - إنفاذ أحكام قانون العمل المتصلة بالمساواة وعدم التمييز؛ |
124. El empleador, trabajador o beneficiario de cualquiera de las partes que tuviere un conflicto con la otra parte en relación con cualesquiera de los derechos establecidos en el Código Laboral deberá solicitar a la autoridad laboral competente que examine el caso. | UN | 124- إذا تنازع صاحب العمل أو العامل أو أي مستحق عنهما في أي حق من الحقوق المترتبة لأي منهما بمقتضى أحكام قانون العمل فعلى أي منهما أن يتقدم بطلب إلى دائرة العمل المختصة للنظر فيه. |
En estos casos el control del cumplimiento de las disposiciones laborales compete a la autoridad administrativa del trabajo quien tiene a su cargo la supervisión a través de la sección Inspección y Vigilancia de oficio y por denuncia de parte. | UN | وفي مثل هذه الحالات تقوم سلطات العمل التي تضطلع دائرة التفتيش والرصد المعنية بالتطبيق بما لها من وظائف اشرافية بإنفاذ أحكام قانون العمل بناءً على الطلب أو من تلقاء نفسها. |
Por último, no es posible determinar fácilmente hasta qué punto es eficaz la aplicación de las disposiciones del Código Laboral que se mencionan en el informe, especialmente las relativas a la discriminación contra la mujer por motivos de estado civil, responsabilidades familiares y embarazo. | UN | 26- وأخيراً قالت إن من غير الواضح مدى فعالية تنفيذ أحكام قانون العمل الوارد ذكره في التقرير، لا سيما فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة على أساس حالتها الزوجية، ومسؤولياتها العائلية، والحمل. |