"أحكام محددة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • disposiciones específicas del
        
    • disposiciones concretas de
        
    • disposiciones concretas del
        
    • determinadas disposiciones del
        
    • disposiciones específicas de
        
    • disposiciones determinadas del
        
    • de determinadas disposiciones de
        
    • disposición concreta de
        
    • disposiciones particulares del
        
    3.2 El autor no alega la violación de disposiciones específicas del Pacto. UN 3-2 ولا يدَّعي صاحب البلاغ انتهاك أحكام محددة من العهد.
    Se propuso que la labor normativa en el futuro se centrara en disposiciones específicas del proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y que se desarrollaran de forma más detallada sus disposiciones. UN واقتُرح أن تركز أنشطة وضع المعايير مستقبلاً على أحكام محددة من مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، وأن تورد أحكامه بمزيد من التفصيل.
    Sin embargo, algunos Estados poseedores de armas nucleares siguieron abrigando reservas acerca de disposiciones concretas de la resolución y votaron en contra de ella. UN غير أن بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تمسكت بتحفظاتها بشأن أحكام محددة من القرار فصوتت ضده.
    El Estado parte dice que, en virtud del Protocolo Facultativo, toda persona tiene la obligación de invocar disposiciones concretas del Pacto para que el Estado parte pueda responder adecuadamente a la comunicación. UN وتدفع الدولة الطرف بأن الفرد ملزم، بموجب البروتوكول الاختياري، بالاستناد الى أحكام محددة من العهد بغية تمكين الدولة الطرف من الرد ردا مناسبا على البلاغ.
    Aunque puede ser admisible formular reservas con respecto a determinadas disposiciones del tratado, conforme a las normas formuladas en el artículo 16 [19 en el texto de la Convención], es inadmisible suscribir solamente determinadas partes del tratado. UN وإذا كان بالإمكان إبداء تحفظات على أحكام محددة من المعاهدة وفقاً لحكم المادة 16 [19 في نص الاتفاقية]، فإنه لا يمكن ألا يكون الالتزام إلا تجاه أطراف محددة من أطراف المعاهدة.
    En el caso de actividades de asistencia técnica conexas a la aplicación de disposiciones específicas de los instrumentos se indican los números de los artículos. UN وأوردت أرقام المواد بخصوص أنشطة المساعدة التقنية المتصلة بتنفيذ أحكام محددة من هذه الصكوك.
    " Toda Parte Contratante podrá, al momento de la firma del presente Convenio o del depósito de su instrumento de ratificación o de adhesión, formular una reserva con respecto a una o varias disposiciones determinadas del Convenio " , UN " يجوز لكل طرف متعاقد، عند توقيع هذه الاتفاقية أو عند إيداع صك التصديق أو الانضمام، أن يبدي تحفظاً بشأن حكم أو عدة أحكام محددة من أحكام الاتفاقية " ،
    La aplicación de determinadas disposiciones de la Convención debía juzgarse atendiendo a las circunstancias particulares de cada caso. UN فمن المتعين تقييم تطبيق أحكام محددة من الاتفاقية في حالة واقعية معينة.
    b) Que sean lo más claras y específicas posible; en particular, deberán referirse a disposiciones específicas del tratado y no deberán menoscabar el objeto y el fin del tratado; UN وبصفة خاصة، ينبغي أن تكون هذه البنود موجهة نحو أحكام محددة من المعاهدة، وينبغي ألا تؤدي إلى تقويض الغرض من المعاهدة وغايتها؛
    Aunque el principio mismo de no devolución excluye la expulsión colectiva en términos absolutos, en bien de una información exhaustiva conviene examinar las disposiciones específicas del derecho humanitario internacional y los derechos humanos acerca de la expulsión colectiva. UN ومع أن مبدأ عدم الإعادة القسرية يستبعد الطرد الجماعي بصورة مطلقة، فإنه يجدر، استيفاء للموضوع، بحث أحكام محددة من أحكام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان تتعلق بمسألة الطرد الجماعي.
    Concretamente, el Gobierno indicó que su respuesta mostraba que las medidas impuestas al Sr. Bialatski se basaban en disposiciones específicas del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal de Belarús y que, por lo tanto, no podían considerarse arbitrarias en el sentido del artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos ni en el del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وأشارت الحكومة بشكل خاص إلى أن ردها أظهر أن توقيف السيد بيالاتسكي واحتجازه يقومان على أحكام محددة من القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية في بيلاروس وبالتالي لا يمكن اعتبارهما تعسفيين بموجب المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    5. disposiciones específicas del Pacto UN ٥- أحكام محددة من العهد
    5. disposiciones específicas del Pacto UN ٥- أحكام محددة من العهد
    Se expresaron dudas acerca de la compatibilidad de algunos aspectos del mecanismo propuesto con disposiciones concretas de la Carta relacionadas con el funcionamiento del Consejo de Seguridad. UN وأعرب أيضا عن الشك في تطابق شتى خصائص اﻵلية المقترحة مع أحكام محددة من الميثاق تتصل بأداء مجلس اﻷمن لعمله.
    También se hizo referencia a las preocupaciones planteadas durante el debate plenario relativas a ciertas disposiciones concretas de los artículos. UN كما أشير إلى الشواغل التي أثيرت خلال المناقشة العامة حول أحكام محددة من المواد.
    Cuando es necesario también se imparten sesiones dedicadas a disposiciones concretas de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وتنظم دورات تدريبية عن أحكام محددة من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أساس ما تمليه الحاجة.
    Tras las observaciones generales, el Grupo de Trabajo examinó las disposiciones concretas del anexo del documento UNEP/POPS/OEWG-NC.1/2. UN 21 - ونظر الفريق العامل في أعقاب التعليقات العامة التي أُبديت، في أحكام محددة من مرفق الوثيقة UNEP/POPS/OEWG-NC.1/2.
    En general, la sección relativa a la orientación y requisitos para la presentación de informes con arreglo a disposiciones concretas del Pacto pide demasiada información a los Estados partes, lo que dará lugar a informes excesivamente largos. UN وعموماً، يتطلب الجزء الخاص بالتوجيهات والشروط المتعلقة بإعداد التقارير بموجب أحكام محددة من العهد تقديم معلومات أكثر من اللازم من الدول الأطراف، مما يسفر عن وضع تقارير مفرطة الطول.
    Aunque puede ser admisible formular reservas con respecto a determinadas disposiciones del tratado, conforme a las normas formuladas en el artículo 16 [19 en el texto de la Convención], es inadmisible suscribir solamente determinadas partes del tratado. UN وإذا كان بالإمكان إبداء تحفظات على أحكام محددة من المعاهدة وفقا لحكام المادة 16 [19 في نص الاتفاقية]، فإنه لا يمكن ألا يكون الالتزام إلا تجاه أطراف محددة من أطراف المعاهدة.
    Otros miembros, sin embargo, opinaron que el planteamiento regional de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta no aparecía como " fragmentación " sino que concernía a la aplicación de disposiciones específicas de la Carta. UN إلا أن آخرين رأوا أن النُّهج الإقليمية في إطار الفصل الثامن من الميثاق لا تبدو بمثابة " تجزئة " بل تتعلق بتطبيق أحكام محددة من الميثاق.
    " Toda Parte Contratante podrá, en el momento de la firma del presente Convenio o del depósito de su Instrumento de Ratificación o de Adhesión, formular alguna reserva con respecto a una o varias disposiciones determinadas del Convenio, " UN " يجوز لكل طرف متعاقد، عند توقيع هذه الاتفاقية أو عند إيداع صك التصديق أو الانضمام، أن يبدي تحفظاً بشأن حكم أو عدة أحكام محددة من أحكام الاتفاقية " ،
    - A petición de los gobiernos mediterráneos interesados, el proyecto organizó misiones de asesoramiento y celebró seminarios para fortalecer la capacidad de negociación y ayudar a evaluar las consecuencias de la aplicación de determinadas disposiciones de los Acuerdos de Asociación. UN ● بناء على طلب من حكومات مهتمة من حكومات بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، نفذ المشروع بعثات استشارية ونظم حلقات عملية لبناء القدرات التفاوضية، وللمساعدة في تقييم آثار تنفيذ أحكام محددة من اتفاقات الانتساب.
    No invoca ninguna disposición concreta de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وهو لا يستند إلى أحكام محددة من أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    El abogado invoca además varias disposiciones particulares del Convenio sobre traslado de personas condenadas y afirma que nada impide al autor cumplir su condena en España en libertad condicional. UN ويحتج المحامي كذلك بعدة أحكام محددة من معاهدة النقل ويؤكد أنه لا شيء يمنع صاحب البلاغ من قضاء فترة عقوبته في إسبانيا مُفرجاً عنه بشروط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus