El cumplimiento de las disposiciones del proyecto de resolución que se ha presentado contribuirá al objetivo de eliminar el colonialismo en todo el mundo. | UN | وفي تنفيذ أحكام مشروع القرار المقرر تقديمه ما يسهم في تحقيق الهدف من القضاء على الاستعمار في جميع أنحاء العالم. |
Lamentablemente, las disposiciones del proyecto de resolución no concuerdan con su título. | UN | لكن لﻷسف، أحكام مشروع القرار لا تتمشى مع عنوانه. |
Es más, las disposiciones del proyecto de resolución relativas a las garantías de seguridad han quedado vagas y se prestan a interpretaciones diversas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أحكام مشروع القرار المتعلقة بالضمانات اﻷمنية قد تُركت غامضة، ويلزمها تفسير. |
Según los términos del proyecto de resolución A/51/L.57, el mandato de la MINUGUA se prorrogaría por un nuevo período de tres meses de conformidad con el informe del Secretario General. | UN | ٣ - بموجب أحكام مشروع القرار A/51/L.57، ستمدد ولاية البعثة لفترة ثلاثة أشهر أخرى وفقا لتقرير اﻷمين العام. |
Esto no se debe interpretar en el sentido de que Israel está de acuerdo con todas las disposiciones del proyecto de resolución ni con las modalidades que contiene. | UN | ولا ينبغي أن يفسر ذلك بأنه موافقة من إسرائيل على جميع أحكام مشروع القرار أو الطرائق الواردة فيه. |
El Pakistán no está de acuerdo con varias de las disposiciones del proyecto de resolución. | UN | إن باكستان لا تتفق مع عدد من أحكام مشروع القرار. |
No obstante, hay algunas delegaciones, algunas de ellas de países en desarrollo, que nos notificaron su disconformidad con algunas de las disposiciones del proyecto de resolución. | UN | ومع ذلك، كانت هناك بعض الوفود، منها قلة من وفود البلدان النامية، التي نقلت إلينا عدم ارتياحها تجاه بعض أحكام مشروع القرار. |
Por otro lado, algunas de las disposiciones del proyecto de resolución podrían hacer necesaria la utilización de los escasos recursos de las Naciones Unidas, que deben dedicarse a cuestiones más urgentes. | UN | زيادة على ذلك، يمكن أن تجعل بعض نصوص أحكام مشروع القرار من الضروري استخدام الموارد الشحيحة لدى الأمم المتحدة، وهو ما ينبغي تخصيصها لقضايا أكثر إلحاحاً. |
Por consiguiente, en este momento la delegación de Ucrania no puede apoyar algunas de las disposiciones del proyecto de resolución relativo al levantamiento del embargo de armas contra Bosnia y Herzegovina. | UN | ولذلك، فإن وفد أوكرانيا ليس على استعداد في هذه المرحلة لتأييد بعض أحكام مشروع القرار المتعلق برفع حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك. |
Mi delegación se siente decepcionada por no haber contado con una adecuada oportunidad para que todos los Miembros pudieran debatir las disposiciones del proyecto de resolución a fin de lograr un consenso. | UN | ويشعر وفدي بخيبة اﻷمل ﻷنه لم تتح الفرصة الكافية لجميع اﻷعضاء لمناقشة أحكام مشروع القرار بغية التوصل الى توافق في اﻵراء بشأنه. |
Por lo tanto, hemos sugerido a los patrocinadores de este proyecto de resolución ciertos cambios menores para garantizar que las disposiciones del proyecto de resolución no menoscaben las posiciones de ninguna de las partes en este debate sobre la producción futura y las reservas. | UN | ولذلك اقترحنا على مقدمي مشروع القرار هذه التغييرات الطفيفة لضمان ألا تضر أحكام مشروع القرار بوجهات نظر الطرف اﻵخر بشأن هذه الحجة المتعلقة باﻹنتاج في المستقبل والمخزونات. |
El orador observa con satisfacción que las disposiciones del proyecto de resolución que se examina no tienen consecuencias para los Estados Miembros no interesados y prevén que la decisión en cuestión se podrá modificar cuando los Estados Miembros hayan aprobado una nueva escala de cuotas. | UN | ولاحظ مع الارتياح أن أحكام مشروع القرار المنظور فيه لا تؤثر في الدول اﻷعضاء غير المعنية، وأنها تنص على أنه يمكن تعديل هذه اﻷحكام عندما تقر الدول اﻷعضاء الجدول الجديد. |
Más allá de las cuestiones de procedimiento y presentación, las disposiciones del proyecto de resolución denotan un intento deliberado de los autores de distorsionar seriamente la situación de los derechos humanos y el proceso de democratización en Nigeria. | UN | وخلاف المسائل اﻹجرائية والمتعلقة بالتقديم، فإن أحكام مشروع القرار تعكس محاولــة متعمدة من جانب واضعيه ﻹعطاء صورة مزيفة تزييفــا صارخا عن حالة حقوق اﻹنسان وعمليـــة إشاعــــة الديمقراطيــة في نيجيريا. |
A este respecto, la delegación rusa cree que las disposiciones del proyecto de resolución que figura en el documento A/53/L.35 son extremadamente urgentes y oportunas. | UN | وفي هذا الصدد، يعتقد الاتحاد الروسي أن أحكام مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/53/L.35 هامة للغاية ومؤاتية في توقيتها. |
Por ese motivo, el Iraq considera totalmente inaceptable que, sobre la base de las disposiciones del proyecto de resolución presentado al Consejo, se quiera transformar el programa " petróleo a cambio de alimentos " , medida adoptada a título provisional, en un mecanismo permanente. | UN | لذا فإن تحويل برنامج النفط مقابل الغذاء من كونه إجراء مؤقتا إلى صيغة دائمة ومستمرة استنادا إلى أحكام مشروع القرار المعروض على المجلس هو أمر غير مقبول كليا من قبل العراق. |
Como resultado de ello, los patrocinadores han llegado a la conclusión de que se necesita más tiempo para que algunos Estados examinen las posibles repercusiones de la creación de esta zona y traten de obtener más aclaraciones sobre algunas de las disposiciones del proyecto de resolución. | UN | ونتيجة لذلك، يرى المشاركون أن ثمة حاجــة للمزيد مــــن الوقت لكي تقوم بعض الدول بدراسة اﻵثار المترتبـة على إنشـــاء هــــذه المنطقة والتماس توضيحات إضافية بشـــأن بعــض أحكام مشروع القرار. |
17. Con respecto a los proyectos especiales del Comité Especial, la asignación especial que la Asamblea General decidiría hacer al Comité Especial en virtud de los términos del proyecto de resolución A/48/L.30 sería de 240.000 dólares. | UN | ١٧ - وفيما يتعلق بالمشاريع الخاصة للجنة الخاصة، فإن الاعتماد الخاص الذي ستقرر الجمعية العامة تخصيصه للجنة الخاصة بموجب أحكام مشروع القرار A/48/L.30 سيكون ٠٠٠ ٢٤٠ دولار. |
De conformidad con lo dispuesto en el proyecto de resolución A/49/L.68, la Asamblea General adoptaría las siguientes medidas: | UN | ١ - بموجب أحكام مشروع القرار A/49/L.68، فإن الجمعية العامة: |
sus disposiciones esenciales son las que se exponen a continuación. | UN | وتتمثل أحكام مشروع القرار الرئيسية فيما يلي: |
El consenso es necesario para activar y llevar a la realidad práctica las disposiciones de este proyecto de resolución. | UN | وتوافق اﻵراء ضروري لتفعيل أحكام مشروع القرار وترجمتها إلى واقع عملي. |
De conformidad con lo que se estipula en el proyecto de resolución, la Asamblea General, entre otras cosas, tomaría nota del informe de la Comisión de Derecho Internacional sobre la labor realizada en su 56º período de sesiones y recomendaría que la Comisión, teniendo en cuenta los comentarios y observaciones de los gobiernos, prosiga su labor respecto de los temas incluidos en su programa actual. | UN | وبموجب أحكام مشروع القرار هذا، تحيط الجمعية العامة علماً، من بين جملة أمور، بتقرير لجنة القانون الدولي عن أعمال دورتها السادسة والخمسين، وتوصي بأن تواصل اللجنة أعمالها بشأن المواضيع المدرجة في برنامجها الحالي، آخذة في الاعتبار تعليقات وملاحظات الحكومات. |
Los países que formamos parte del Comité Conjunto Coordinador del Grupo de los 77 y China y del Movimiento de los Países No Alineados seguiremos con particular atención la aplicación del contenido del proyecto de resolución que en breve aprobará la Asamblea. | UN | وإن الدول اﻷعضاء في لجنة التنسيق المشتركة التي هـي أعضاء فــي حركــة عـدم الانحياز ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين ستتابع باهتمام كبير تنفيذ أحكام مشروع القرار الذي توشك الجمعية العامة على البت فيه. |
En vista de que el período del mandato según lo dispuesto en la resolución, abarcará el bienio 2010-2011, está previsto que las necesidades para ese período se sufraguen con los créditos previstos en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011. | UN | ونظرا لأن أحكام مشروع القرار تمتد إلى فترة السنتين 2010-2011، يُنتظر تغطية الاحتياجات اللازمة لتلك الفترة من المخصصات المُدرَجة ضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011. |