"أحكام مناسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • disposiciones adecuadas
        
    • las disposiciones pertinentes
        
    • disposiciones apropiadas
        
    • régimen adecuado
        
    • cláusulas apropiadas
        
    • imponerles penas apropiadas
        
    • de las cláusulas pertinentes
        
    • las disposiciones correspondientes
        
    Recomendó a la Administración que incorporara disposiciones adecuadas al respecto en las solicitudes de cotización, tras consultar a un abogado. UN وأشار المجلس على اﻹدارة بإدراج أحكام مناسبة بهذا المعنى في طلبات اﻷسعار، بعد التشاور مع المستشار القانوني.
    Recomendó a la Administración que incorporara disposiciones adecuadas al respecto en las solicitudes de cotización, tras consultar a un abogado. UN وأشار المجلس على اﻹدارة بإدراج أحكام مناسبة بهذا المعنى في طلبات اﻷسعار، بعد التشاور مع المستشار القانوني.
    72. Existen motivos fundados para incluir disposiciones adecuadas de protección del consumidor en la legislación. UN 72- وهناك أسباب قوية تدعو إلى إدراج أحكام مناسبة لحماية المستهلك في القانون.
    i) Se rigen por las disposiciones pertinentes del derecho interno; UN `1 ' منظما بموجب أحكام مناسبة بالقانون المحلي؛
    De conformidad con los principios establecidos por la Asamblea General, el Secretario General/la Secretaria General tomará las disposiciones pertinentes para establecer la clasificación de los puestos y del personal con arreglo a la naturaleza de los deberes y de las responsabilidades del caso. UN تمشيا مع المبادئ التي تضعها الجمعية العامة، يتولى اﻷمين العام وضع أحكام مناسبة لتصنيف الوظائف والموظفين تبعا لطبيعة الواجبات والمسؤوليات المطلوبة.
    Respecto de los posibles conflictos de competencia, se señaló que podrían incluirse disposiciones apropiadas en el estatuto. UN وفيما يتصل باحتمال تنازع الاختصاص، أبديت ملاحظة مفادها أنه يمكن إدراج أحكام مناسبة في النظام اﻷساسي.
    La Comisión pidió al Gobierno que la mantuviera informada de las medidas adoptadas con miras a incluir en el Código de Trabajo disposiciones adecuadas sobre el hostigamiento sexual. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة إطلاعها أولا بأول على الخطوات المتخذة لتضمين قانون العمل أحكام مناسبة بشأن التحرش الجنسي.
    Existe el potencial de garantizar esta condición mediante disposiciones adecuadas de concesión de permisos para los desechos, que ya existen en algunas partes del mundo. UN ويمكن ضمان ذلك من خلال أحكام مناسبة للسماح بالنفايات، وهذه الأحكام موجودة فعلاً في بعض الأنحاء من العالم.
    :: Promulgar disposiciones adecuadas sobre los requisitos de especialidad y confidencialidad respecto de la tramitación de las solicitudes de asistencia judicial recíproca. UN :: تشريع أحكام مناسبة بشأن متطلَّبات الخصوصية والسرِّية فيما يخصُّ تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة.
    La Junta recomendó que se incluyera en ellas disposiciones adecuadas que indicaran las cantidades estimadas que probablemente habrían de compararse a fin de dar lugar a que se presentaran propuestas en condiciones de competencia. UN وأوصى المجلس بإدراج أحكام مناسبة في طلبات تقديم اﻷسعار لتبيان الكميات المقدرة التي يُرجح شراؤها وذلك بغية تلقي عطاءات أكثر تنافسية.
    3. Destaca la necesidad de que se adopten nuevas medidas, con disposiciones adecuadas y eficaces de verificación, para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre; UN 3 - تشدد على ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير التي تنطوي على أحكام مناسبة وفعالة للتحقق منعا لحدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛
    De conformidad con los principios establecidos por la Asamblea General de las Naciones Unidas, el Secretario tomará las disposiciones pertinentes para establecer la clasificación de los puestos y del personal con arreglo a la naturaleza de los deberes y de las responsabilidades del caso. UN تمشيا مع المبادئ التي تضعها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، يتولى المسجل وضع أحكام مناسبة لتصنيف الوظائف والموظفين تبعا لطبيعة الواجبات والمسؤوليات المطلوبة.
    Cláusula 2.1: De conformidad con los principios establecidos por la Asamblea General, el Secretario General tomará las disposiciones pertinentes para clasificar los puestos y el personal con arreglo a la naturaleza de los deberes y las responsabilidades correspondientes. UN تمشيا مع المبادئ التي تضعها الجمعية العامة، يتولى اﻷمين العام وضع أحكام مناسبة لتصنيف الوظائف والموظفين تبعا لطبيعة الواجبات والمسؤوليات المطلوبة.
    De conformidad con los principios establecidos por la Asamblea General, el Secretario General/la Secretaria General tomará las disposiciones pertinentes para clasificar los puestos y el personal con arreglo a la naturaleza de los deberes y las responsabilidades correspondientes. UN تمشيا مع المبادئ التي تضعها الجمعية العامة، يتولى الأمين العام وضع أحكام مناسبة لتصنيف الوظائف والموظفين تبعا لطبيعة الواجبات والمسؤوليات المطلوبة.
    De conformidad con los principios establecidos por la Asamblea General, el Secretario General tomará las disposiciones pertinentes para clasificar los puestos y el personal con arreglo a la naturaleza de los deberes y las responsabilidades correspondientes. UN تمشيا مع المبادئ التي تضعها الجمعية العامة، يتولى الأمين العام وضع أحكام مناسبة لتصنيف الوظائف والموظفين تبعا لطبيعة الواجبات والمسؤوليات المطلوبة.
    De conformidad con los principios establecidos por la Asamblea General, el Secretario General/la Secretaria General tomará las disposiciones pertinentes para clasificar los puestos y el personal con arreglo a la naturaleza de los deberes y las responsabilidades correspondientes. UN تمشيا مع المبادئ التي تضعها الجمعية العامة، يتولى الأمين العام وضع أحكام مناسبة لتصنيف الوظائف والموظفين تبعا لطبيعة الواجبات والمسؤوليات المطلوبة.
    Había que incluir disposiciones apropiadas para garantizar la seguridad de la información y los datos. UN وينبغي إدراج أحكام مناسبة لضمان تأمين المعلومات والبيانات.
    El Comité pide además al Estado Parte que asegure que la legislación nacional cuente con las disposiciones apropiadas e informe al público de todos los recursos legales disponibles en la esfera de la discriminación racial. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن وجود أحكام مناسبة في التشريع الوطني وأن تعلم عامة الجمهور بكل سبل الانتصاف القانونية في مجال التمييز العنصري.
    6. Además, los Estados garantizarán que se indemnice a los niños que hayan sido víctimas de esas prácticas según un régimen adecuado y conforme a la legislación nacional, e incumbirá en primer lugar al autor de la infracción indemnizar a la víctima. " UN " ٦- وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تنص على أحكام مناسبة في تشريعاتها الوطنية لتعويض اﻷطفال الضحايا. وينبغي التشديد، مع ذلك، على أن مرتكب الجريمة هو الذي عليه في المقام اﻷول أن يعوّض الضحية " .
    Los acuerdos de cesación del fuego y de paz o cualquier otro acuerdo que se firme con las autoridades yugoslavas deberán incluir cláusulas apropiadas sobre las minas terrestres y las municiones sin detonar. UN ٤٣ - وينبغي إدراج أحكام مناسبة بشأن اﻷلغام اﻷرضية والذخائر غير المنفجرة في اتفاقات وقف إطلاق النار وإقرار السلام أو أي اتفاق آخر يتم التوصل إليه مع السلطات اليوغوسلافية.
    Además, debería adoptar medidas enérgicas para eliminar la impunidad de los presuntos autores de actos de tortura y malos tratos, llevar a cabo investigaciones prontas, imparciales y exhaustivas, juzgar a los autores de tales actos y, si son declarados culpables, imponerles penas apropiadas, e indemnizar debidamente a las víctimas. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير صارمة لكي لا يفلت من العقاب الأشخاص الذين يُزعم أنهم ارتكبوا أفعال التعذيب وإساءة المعاملة، ولإجراء تحقيقات فورية نزيهة وشاملة بشأن هذه الأفعال ومحاكمة مرتكبيها وإصدار أحكام مناسبة بحقهم في حال إدانتهم وتعويض الضحايا تعويضاً مناسباً.
    9) El Comité toma nota también de la intención del Estado parte de armonizar otros ámbitos de su legislación con las disposiciones de la Convención, entre otras cosas mediante la incorporación de las cláusulas pertinentes en su nuevo proyecto de código de trabajo, como por ejemplo las relativas a la regulación de las agencias privadas que contratan a sirios para trabajar fuera del país. UN (9) وتحيط اللجنة علما أيضاً باعتزام الدولة الطرف مواءمة بعض الجوانب الأخرى من تشريعاتها مع أحكام الاتفاقية، بسبل منها إدراج أحكام مناسبة في مشروع قانون العمل الجديد، مثل الأحكام المتعلقة بتنظيم عمل الوكالات الخاصة التي توظف مواطنين سوريين للعمل خارج بلدهم.
    Después de un debate general, se estableció un grupo de trabajo de composición abierta, presidido por el Sr. Galo Carrera, para que se ocupara de la cuestión y redactara las disposiciones correspondientes. UN وبعد مناقشة عامة، أنشأت اللجنة فريقا عاملا مفتوح باب العضوية يرأسه السيد غالو كاريرا لمعالجة المسألة وصياغة أحكام مناسبة بناء على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus