Además, se reconoce generalmente que las condiciones de trabajo de la industria de la confección son considerablemente mejores que en cualquier otra industria. | UN | ومن المسلم به عامة أن أحوال العمل في صناعة الملابس أفضل بدرجة كبيرة منها في أي صناعة أخرى. |
La lista de restricciones al trabajo de la mujer se examina periódicamente, tomando como base en qué medida están mejorando las condiciones de trabajo en sectores de producción específicos. | UN | كما أن قائمة القيود المفروضة على عمل المرأة تخضع لاستعراض دوري يستند إلى مدى التحسين الذي أُدخل على أحوال العمل في مجالات معينة من الإنتاج. |
En el sector de la justicia, se ha reducido el número de casos atrasados que están pendientes ante los tribunales y se han mejorado las condiciones de trabajo de los magistrados. | UN | ففي قطاع العدالة، تم تخفيض المتراكم من القضايا المعروضة على المحاكم، وتحسين أحوال العمل للقضاة. |
La preparación prevista incluiría información sobre las leyes, los derechos de los trabajadores migratorios, la cultura y las condiciones de trabajo y de vida de los países receptores. | UN | ويشمل اﻹعداد المتوخى تقديم معلومات عن القوانين وحقوق العمال المهاجرين والثقافة أحوال العمل والمعيشة في البلدان المستقبلة. |
También es importante destacar que en el período 2003-2005 se implemento un programa de sensibilización y capacitación para la promoción de condiciones laborales de igualdad en las zonas francas. | UN | وجدير بالذكر أيضا أنه تم تنفيذ برنامج للتوعية والتدريب من أجل النهوض بالمساواة في أحوال العمل في المناطق الحرة. |
Los gobiernos también deberían reglamentar las condiciones de trabajo en la medida de lo posible, con miras a fomentar la salud y la seguridad del trabajador, impedir el trabajo de menores y otros abusos de índole laboral y proteger el medio ambiente. | UN | وينبغي أن تنظم الحكومات أيضا أحوال العمل إلى أقصى قدر ممكن لتعزيز صحة العمال وسلامتهم، ومنع عمل اﻷطفال وغيره من ضروب الاستغلال للعمالة، وحماية البيئة. |
Como parte de su estrategia para eliminar la trata de mujeres, los Países Bajos han despenalizado también la prostitución, estableciendo un sistema de licencias para los administradores de los prostíbulos y han elevado las condiciones de trabajo de las profesionales del sexo. | UN | وكجزء من استراتيجيتها الخاصة بالقضاء على الاتجار بالنساء، قامت هولندا بإزالة الطابع الجنائي عن البغاء، ووضع نظام ترخيص لمشغلي المواخير، ورفع مستوى أحوال العمل للعاملين في مجال الجنس. |
La Oficina Regional para América Latina y el Caribe, situada en Costa Rica, está ejecutando un proyecto con financiación de los Países Bajos dirigido a mejorar las condiciones de trabajo de las mujeres en la industria de la maquila. | UN | وينفذ حاليا المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في كوستاريكا مشروعا بتمويل من هولندا بهدف تحسين أحوال العمل بالنسبة للعاملات في صناعة الماكيلا. |
Como parte del proceso de privatización, el Estado concertó acuerdos con nuevos propietarios de empresas, a quienes exige que inviertan fondos para mejorar las condiciones de trabajo e impone sanciones por incumplimiento. | UN | وكجزء من عملية الخصخصة هذه، أبرمت الدولة اتفاقات مع أصحاب الأعمال التجارية الجدد تتطلب منهم استثمار الأموال من أجل تحسين أحوال العمل وتفرض العقوبات في حال عدم الامتثال. |
El Ministerio de Trabajo y Políticas Sociales tiene un departamento que se ocupa de la protección laboral e impone sanciones a los empleadores que no mejoran las condiciones de trabajo. | UN | فلدى وزارة العمل والسياسة الاجتماعية إدارة تتولى حماية العمال وتفرض العقوبات على أرباب العمل الذين لا يحسِّنون أحوال العمل لديهم. |
:: La Organización Internacional del Trabajo (OIT) y el Banco Asiático de Desarrollo pusieron en marcha conjuntamente un proyecto destinado a examinar las posibilidades de mejorar las condiciones de trabajo en los países en desarrollo como medio para lograr un crecimiento económico más rápido y equitativo. | UN | ولقد قامت منظمة العمل الدولية، هي ومصرف التنمية الآسيوي، ببدء مشروع يرمي إلى استكشاف إمكانات تحسين أحوال العمل بالبلدان النامية، باعتبار ذلك وسيلة لتحقيق نمو اقتصادي يتسم بمزيد من السرعة والعدالة. |
Su delegación ha considerado siempre al personal de la Organización como su recurso más valioso y ha presentado numerosas propuestas destinadas a mejorar las condiciones de trabajo y estimular al personal en su trabajo. | UN | ٧ - وأضافت أن وفدها كان دائما يعتبر أن موظفي المنظمة هم أكثر موارد المنظمة قيمة، وقد قدم اقتراحات متعددة تهدف إلى تحسين أحوال العمل وتوفير الحوافز للموظفين. |
En las economías en desarrollo y de transición, se observó que las escasas oportunidades disponibles de generación de ingresos se estaban distribuyendo cada vez más difusamente entre los sectores más pobres de la población, lo que producía una disminución de los ingresos y la productividad, y el empeoramiento de las condiciones de trabajo de la economía no estructurada. | UN | أما في البلاد النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فلوحظ أن الفرص النادرة المتاحة لاكتساب الدخل باتت بشكل متزايد توزع بنسب لا تكاد تذكر بين القطاعات الأفقر بين السكان، الأمر الذي يجلب معه انخفاضا في الإيرادات والإنتاجية ومزيدا من التردي في أحوال العمل في الاقتصاد غير النظامي. |
3. Mejoramiento de las condiciones de trabajo en las empresas; | UN | 3 - تحسين أحوال العمل في المؤسسات؛ |
4. Promoción de políticas del sector público dirigidas a mejorar las condiciones de trabajo de las mujeres en la industria de la maquila, en particular, y de las trabajadoras en general; | UN | 4 - تشجيع السياسات العامة الموجهة إلى تحسين أحوال العمل بالنسبة للعاملات في صناعة الماكيلا، بوجه خاص، وبالنسبة لجميع العاملات، بوجه عام؛ |
Observando que, en la actual situación económica, las mujeres están dispuestas a aceptar prácticamente cualquier trabajo, incluso los que suponen riesgos, pregunta si el Gobierno ofrece préstamos a bajo interés o subsidios a los empleadores para mejorar las condiciones de trabajo. | UN | ولاحظت أن النساء، مستعدات فعلا في الحالة الاقتصادية الراهنة، لقبول أي عمل، حتى الأعمال غير الآمنة، واستفسرت عما إذا كانت الحكومة تقدم قروضا بفوائد منخفضة أو معونات لأرباب العمل بغرض تحسين أحوال العمل. |
El Ministerio tiene la esperanza de que, mejorando las condiciones de trabajo en general, más personas -- incluidas las mujeres -- encontrarán atractivas las perspectivas de hacer una carrera en la investigación. | UN | وتأمل الوزارة في أنه لدى تحسين أحوال العمل عموما، سيحدد الكثيرون ومن بينهم النساء-أن آفاق العمل في وظيفة البحث ستروق لهم. |
Sin embargo, el elevado grado de formación de las mujeres constituye un verdadero acervo de competencias que no se aprovecha bien por la economía; ese acervo constituye un factor de riqueza para hacer frente a la escasez de mano de obra, conseguir la diversidad de competencias necesarias para las empresas y mejorar las condiciones de trabajo. | UN | ومع هذا، وفي ضوء ما توصّلت إليه النساء من مستوى تدريبي، يلاحَظ أنهن يشكلن موردا من موارد الكفاءات التي تُستغل على نحو كامل من جانب الاقتصاد؛ وهذا المورد يشكل عاملا للثراء، فيما يتصل بإدارة مسألة ندرة اليد العاملة، وتوفير تنوع الكفاءات الضروري للمؤسسات وتحسين أحوال العمل. |
Se procura promover la igualdad en las universidades e instituciones oficiales de investigación, considerando prioritariamente el ambiente de trabajo para desarrollar formas de mejorar las condiciones laborales y, de ese modo, hacer que la carrera de investigador sea más atractiva para ambos sexos en general. | UN | ويُلتمس تعزيز المساواة في الجامعات ومؤسسات البحوث الحكومية من خلال التركيز على بيئة العمل بغية استحداث وسائل لتحسين أحوال العمل ومن ثم جعل وظيفة البحث أكثر جاذبية لكلا الجنسين عموما. |
Se señaló que los gobiernos y las organizaciones de la sociedad civil de los países de origen deberían participar en la supervisión de las condiciones de empleo de las trabajadoras migrantes en los principales países de destino. | UN | وكان الرأي أن يشترك كل من الحكومات ومنظمات المجتمع المدني في بلدان المنشأ في رصد أحوال العمل بالنسبة للمهاجرات في البلدان المستقبلة الرئيسية. |
- ¿Cómo va el trabajo, Pa? | Open Subtitles | -ما أحوال العمل أبي؟ |