Se pone énfasis en la situación de las mujeres, los trabajadores migratorios, las poblaciones indígenas y tribales y los discapacitados. | UN | ويجري، في سياق هذه اﻷنشطة، التشديد على أحوال المرأة والعمال المهاجرين والشعوب اﻷصلية والقبلية والمعوقين. |
El Instituto de Estudios e Investigación sobre la Mujer fue creado por un grupo de investigadoras en 1986 con la finalidad de mejorar la situación de las mujeres en la República Islámica del Irán. | UN | أنشأ معهد الدراسات والبحوث النسائية مجموعة من الباحثات في عام 1986 بهدف تحسين أحوال المرأة في جمهورية إيران الإسلامية. |
El mejoramiento de la situación de la mujer es clave para la solución de problemas sociales vitales, como los que involucran a la población, la educación y la atención de la salud. | UN | فتحسين أحوال المرأة هو المفتاح اﻷساسي لحل المشاكل الاجتماعية الهامة مثل مشاكل السكان والتعليم والرعاية الصحية. |
La evaluación de la situación de la mujer en los Estados Partes en la Convención debería basarse siempre en los informes de esos Estados. | UN | وينبغي أن يكون تقييم أحوال المرأة في الدول الأطراف في الاتفاقية دائما على أساس تقارير الدول الأطراف. |
Sin lugar a dudas, el crédito por sí mismo no es suficiente para garantizar el mejoramiento sostenible de las condiciones de la mujer. | UN | بيد أن اﻹئتمانات وحدها لا تكفي لضمان تحسن أحوال المرأة بشكل مستدام. |
El Gobierno de Indonesia está firmemente decidido a mejorar la condición de las mujeres y promover la igualdad de los sexos. | UN | إن حكومة إندونيسيا ملتزمة التزاما عميقا بتحسين أحوال المرأة وتشجيع المساواة بين الجنسين. |
El mejoramiento de la condición de la mujer exige una voluntad política renovada. | UN | ويستلزم تحسين أحوال المرأة إرادة سياسية متجددة. |
Recomendación Especial No. 20: sobre el avance de los indicadores y de los programas para el mejoramiento de las condiciones de las mujeres rurales | UN | التوصية الخاصة رقم 20: المتعلقة بالتقدم المحرز بشأن مؤشرات وبرامج تحسين أحوال المرأة الريفية |
Sin embargo, dado el conflicto en el Estado parte, le preocupa sobre todo la situación de las mujeres que han pasado a ser cabezas de familia de facto y principales proveedoras de sus familias. | UN | إلا أنه نظراً للنزاع الدائر في الدولة الطرف، يساور اللجنة قلق شديد إزاء أحوال المرأة التي تصبح بحكم الأمر الواقع ربة للأسر المعيشية والعائل الرئيسي لأسرتها. |
En el marco de dicha conferencia se organizó un taller sobre " Discriminación en el acceso al empleo y la ocupación " al objeto de evaluar la situación de las mujeres con hijos y las mujeres en general en el mercado de trabajo. | UN | وفي إطار ذلك المؤتمر، نظمت حلقة عمل عنوانها " التمييز في فرص الحصول على عمل ومزاولة مهنة " الهدف منها تقييم أحوال المرأة - الأمهات في سوق العمل. |
En su resolución 1993/15, titulada " La mujer palestina: situación y asistencia " , el Consejo Económico y Social pidió al Secretario General que presentara a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en su 38º período de sesiones un informe sobre la aplicación de la resolución, así como recomendaciones y un programa de acción destinado a mejorar la situación de las mujeres palestinas bajo la ocupación israelí. | UN | طلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام في قراره ١٩٩٣/١٥ المعنون " حالة المرأة الفلسطينية وتقديم المساعدة إليها " ، أن يقدم إلى لجنة مركز المرأة في دورتها الثامنة والثلاثين تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار، متضمنا توصيات وبرنامجا للعمل تهدف إلى تحسين أحوال المرأة الفلسطينية في ظروف الاحتلال الاسرائيلي. |
INTRODUCCION 1. En su resolución 1993/15, el Consejo Económico y Social pidió al Secretario General que presentara a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en su 38º período de sesiones un informe sobre la aplicación de la resolución, así como recomendaciones y un programa de acción destinado a mejorar la situación de las mujeres palestinas bajo la ocupación israelí. | UN | ١ - طلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام في قراره ١٩٩٣/١٥ ، إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى لجنة مركز المرأة في دورتها الثامنة والثلاثين تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار، متضمنا توصيات وبرنامجا للعمل تهدف إلى تحسين أحوال المرأة الفلسطينية في ظروف الاحتلال الاسرائيلي. |
La evaluación de la situación de la mujer en los Estados Partes en la Convención debería basarse siempre en los informes de esos Estados. | UN | وينبغي أن يكون تقييم أحوال المرأة في الدول الأطراف في الاتفاقية دائما على أساس تقارير الدول الأطراف. |
Trabajo conjunto con la comunidad para el mejoramiento de la situación de la mujer | UN | الشراكة في العمل مع المجتمع المحلي من أجل تحسين أحوال المرأة |
La orientación normativa de la cuestión de la mujer en el desarrollo era utilizar los recursos del desarrollo para mejorar las condiciones de la mujer y destacar sus contribuciones. | UN | وكان اتجاه السياسات المتعلقة بدور المرأة في التنمية هو استخدام موارد التنمية في تحسين أحوال المرأة وإبراز مشاركتها. |
La organización defiende los derechos sexuales y reproductivos de la mujer como derechos humanos y promueve la mejora de las condiciones de la mujer. | UN | تدافع المنظمة عن الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة بوصفها من حقوق الإنسان، وتعمل على تحسين أحوال المرأة. |
El departamento de comunicaciones ha podido difundir con éxito el mensaje del UNICEF acerca de las condiciones de la mujer y el niño en todo el país. | UN | ٩٤ - نجحت إدارة الاتصال في نشر رسالة اليونيسيف عن أحوال المرأة والطفل في جميع أنحاء البلد. |
La reunión facilita el intercambio de información sobre la condición de las mujeres somalíes y sirve de foro para la labor conjunta de promoción de la igualdad entre los géneros en Somalia. | UN | وييسر الاجتماع تبادل المعلومات بشأن أحوال المرأة الصومالية ويعمل بمثابة منتدى للعمل المشترك في مجال الدعوة للمساواة بين الجنسين في الصومال. |
Finalmente, queremos expresar que los esfuerzos realizados durante los últimos años para aprobar el protocolo facultativo, expresan el compromiso contraído por nuestros Estados para mejorar la condición de las mujeres y eliminar todas las formas de discriminación.” | UN | " وختاما، نود أن نعرب عن اعتقادنا بأن الجهود التي بُذلت خلال السنوات اﻷخيرة من أجل الموافقة على البروتوكول الاختياري تعبر عن التزام دولنا بتحسين أحوال المرأة والقضاء على جميع أشكال التمييز. " |
Las prácticas culturales, las costumbres y las tradiciones seculares siguen limitando la acción que desempeñan los poderes públicos en pro de la mejora de la condición de la mujer en todos los ámbitos. | UN | لا تزال الممارسات الثقافية والعادات والتقاليد القديمة تشكل عقبات حقيقية أمام الإجراءات التي تضطلع بها السلطات العامة من أجل تحسين أحوال المرأة في جميع الميادين. |
En 1986 el Comité tenía todavía el carácter de un comité especial (Comité para la igualdad entre la mujer y el hombre), al cual se le atribuía sobre todo una actividad de promoción de la condición de la mujer, al poner de manifiesto las " disparidades " entre hombres y mujeres. | UN | وفي عام ١٩٨٦، كانت اللجنة لا تزال تعتبر لجنة مخصصة )اللجنة المعنية بالمساواة بين الرجل والمرأة( حيث اعترف لها، قبل كل شيء، بالقيام بنشاط يتعلق بتعزيز أحوال المرأة فيما يتعلق " بالتفاوت بين النساء والرجال " . |
- La Secretaría de Medio Ambiente y la Oficialía Mayor integraron planes de trabajo sobre condiciones de las mujeres. | UN | ووضعت وزارة البيئة ومكتب الحكومة التنفيذي خطط عمل بشأن أحوال المرأة. |
Los sitios de WomenWatch y de la División para el Adelanto de la Mujer en la web Deberá mejorarse la presentación de los sitios de WomenWatch y de la División para el Adelanto de la Mujer en la web de la siguiente manera: | UN | موقعا منظمة رصد أحوال المرأة وشعبة النهوض بالمرأة على الإنترنت: ينبغي تحسين موقعي منظمة رصد أحوال المرأة وشعبة النهوض بالمرأة بالطرق التالية: |