Se prevé que el número de personas que viven en barrios marginales y asentamientos espontáneos alcance los 1.400 millones para 2020. | UN | ويقدر عدد السكان الذين يعيشون في أحياء فقيرة ومستوطنات غير رسمية بـ 1.4 بليون نسمة بحلول عام 2020. |
También son motivo de preocupación los informes sobre romaníes que viven en barrios marginales donde están expuestos a riesgos ambientales como las inundaciones. | UN | ومما يثير القلق أيضاً ورود تقارير تفيد بأن الروما يعيشون في أحياء فقيرة يكونون فيها عرضة لأخطار بيئية كالفيضانات مثلاً. |
Las personas no se trasladaban a las ciudades con la expectativa de vivir en barrios marginales, sino que lo hacían en busca de una vida mejor. | UN | إن الناس لا يذهبون إلى المدن وهم يتوقعون أنهم سيعيشون في أحياء فقيرة ولكنهم يذهبون إليها من أجل حياة أفضل. |
La tercera actividad iniciada por la Subdivisión de Vivienda es el programa subregional Ciudades sin barrios de tugurios para el África oriental y meridional. | UN | وهناك نشاط عملي آخر إستهله فرع المأوى وهو مشروع إقليمي فرعي في شرق وغرب أفريقيا يسمى مدن بلا أحياء فقيرة. |
La misión se vio respaldada además por la Iniciativa de Ciudades sin barrios de tugurios de ONU-Hábitat y el Banco Mundial. | UN | وقد تم التصديق على الولاية كذلك في مبادرة مدن بدون أحياء فقيرة التابعة لموئل الأمم المتحدة والبنك العالمي. |
El Proyecto del Milenio destacó la formación de nuevos barrios marginales y la necesidad de proporcionar alternativas positivas. | UN | ووجه مشروع الألفية الانتباه إلى قيام أحياء فقيرة جديدة وضرورة توفير بدائل إيجابية لقيام أحياء فقيرة جديدة. |
En 2005 un tercio de los habitantes de las ciudades vivía en barrios marginales. | UN | في عام 2005، كان ثلث سكان المدن يعيشون في أحياء فقيرة. |
La mayoría de los pobres de las ciudades viven en barrios marginales. | UN | 12 - يعيش معظم فقراء المناطق الحضرية في أحياء فقيرة. |
Hoy día, más de la mitad de la población mundial -- 3.300 millones de personas -- vive en zonas urbanas, y 1.000 millones de ellas viven en barrios marginales. | UN | اليوم، يعيش أكثر من نصف سكان العالم، أي 3.3 بلايين شخص، في المناطق الحضرية، ويعيش بليون شخص منهم في أحياء فقيرة. |
En primer lugar, una ciudad sostenible debe asegurar que la construcción de nuevos barrios marginales no es el único camino para su desarrollo futuro. | UN | إذ يجب على أي مدينة قابلة للاستمرار أن تبدأ بضمان عدم جعل تشييد أحياء فقيرة جديدة مسارا وحيدا نحو تنميتها في المستقبل. |
Gran parte de la población urbana en los países menos adelantados vive en barrios marginales que a menudo no cuentan con saneamiento básico. | UN | وتعيش غالبية سكان حواضر أقل البلدان نموا في أحياء فقيرة كثيرا ما تَعْدم المرافق الصحية الأساسية. |
Gran parte de la población urbana en los países menos adelantados vive en barrios marginales que a menudo no cuentan con servicios básicos de saneamiento. | UN | وتعيش غالبية سكان حواضر أقل البلدان نموا في أحياء فقيرة كثيرا ما تَعْدم المرافق الصحية الأساسية. |
Gran parte de la población urbana en los países menos adelantados vive en barrios marginales que a menudo no cuentan con servicios básicos de saneamiento. | UN | وتعيش غالبية سكان حواضر أقل البلدان نموا في أحياء فقيرة كثيرا ما تَعْدم المرافق الصحية الأساسية. |
En el Foro se trataron como temas principales el desarrollo urbano sostenible y ciudades sin barrios de tugurios. | UN | 59 - تمثلت الموضوعات الرئيسية للمنتدى في التنمية الحضرية المستدامة وإيجاد مدن بلا أحياء فقيرة. |
Muchos de los pobres de las zonas urbanas viven en barrios de tugurios y asentamientos ilegales en viviendas hacinadas, insalubres y sin servicios básicos. | UN | فالعديد من الفقراء في المدينة يعيشون في أحياء فقيرة ومستقطنات وفي مساكن مكتظة وغير صحية مع انعدام الخدمات الأساسية. |
Desarrollo urbano: creación de empleos, mejoramiento de los barrios de tugurios y búsqueda de alternativas para evitar la formación de esos barrios | UN | التنمية الحضرية: تعزيز فرص العمل والارتقاء بالأحياء الفقيرة وإيجاد بدائل عن إقامة أحياء فقيرة جديدة |
Los principales temas del Foro fueron desarrollo urbano sostenible y ciudades sin barrios de tugurios. | UN | وكان الموضوعان الرئيسيان لعمل المنتدى هما التنمية الحضرية ومدن بلا أحياء فقيرة. |
En ese período de sesiones se elaboró un marco común para el mejoramiento y la prevención de los barrios de tugurios. | UN | وقد وضعت هذه الدورة إطاراً مشتركاً للنهوض بالأحياء الفقيرة ومنع تكوُّن أحياء فقيرة جديدة. |
La región albergará a la mayor población urbana del mundo, más de la mitad de la cual vivirá en barrios de tugurios y asentamientos improvisados. | UN | وستكون آسيا مكان إقامة لأكبر تجمع سكاني حضري في العالم، سيعيش أكثر من نصفهم في أحياء فقيرة ومستوطنات غير نظامية. |
No existen barrios pobres o núcleos de población marginal. | UN | انعدام تواجد أحياء فقيرة أو تجمعات سكانية هامشية؛ |
Hay un número cada vez mayor de palestinos que se ven obligados a vivir en chabolas, en que las condiciones sociales, de vida y de salud son miserables. | UN | وتضطر أعداد متزايدة من الفلسطينيين إلى العيش في أحياء فقيرة تسودها أوضاع اجتماعية ومعيشية وصحية بائسة. |
d) Buscar medios de descongestionar los barrios marginales existentes, impidiendo que surjan otros nuevos y mejorando las viviendas que queden en barrios de ese tipo; | UN | (د) البحث عن السبل الكفيلة بالحد من الاكتظاظ في الأحياء الفقيرة الحالية، ومنع نمو أحياء فقيرة جديدة، وتحسين حالة المجمعات السكنية في الأحياء الفقيرة المتبقية؛ |
En particular, se reitera el objetivo de las iniciativas de Ciudades sin Tugurios de hacer una mejora significativa en las vidas de como mínimo 100 millones de habitantes de tugurios para 2020. | UN | ويؤكد الإعلان بوجه خاص على الهدف المتمثل في المبادرات التي تحمل شعار " مدن بلا أحياء فقيرة " من أجل تحقيق تحسن ملموس في حياة ما لا يقل عن 100 مليون من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020. |
i) Incorporar políticas de creación de empleo y promoción de las empresas en la planificación nacional y en los programas para mejorar los barrios de tugurios y evitar su formación; | UN | ' 1` دمج سياسات توفير الوظائف وإنشاء المؤسسات في صلب المخططات الوطنية وبرامج الحيلولة دون بروز أحياء فقيرة جديدة وتحسين أوضاع الموجود منها؛ |