Además, no existe en general atención médica en éstos, y muchas veces los prisioneros enfermos o heridos son enterrados vivos en fosas comunes, junto con los cadáveres de los prisioneros ejecutados. | UN | وعلاوة على ذلك، الرعاية الطبية في معظم الحالات غير موجودة في المعسكرات، وكثيرا ما يدفن السجناء المرضى والجرحى أحياء في مقابر جماعية بجانب جثث السجناء المقتولين. |
Son interesantes los datos que apuntan a un aumento de nacidos vivos en 2000. | UN | ومن المثير للاهتمام. البيانات بشأن الأطفال المولودين أحياء في عام 2000. |
La poesía me ayuda a querer estar vivo, y quiero mostrarles por qué mostrándoles cómo, cómo un par de poemas reaccionan ante el hecho de que estamos vivos en un lugar, en una época, en una cultura, y que en otra no lo estaremos. | TED | الشعر يساعدني في تقبلي للحياة وأريد أن أخبركم لماذا عن طريق إخباركم كيف كيف أن بعض القصائد تتعلق بحقيقة أن أننا جميعنا أحياء في مكان واحد في الوقت نفسه في ثقافة واحدة وبحقيقة أننا لن نكون أحياء أبدا |
Otras personas sospechosas de rebelión fueron enterradas vivas en Kitambo y en Masina. | UN | وهناك أشخاص آخرون، مشتبه في كونهم من المتمردين، دفنوا أحياء في كيتمبو ومسينا. |
Se sentirán profundamente conmovidos cuando vean las casas quemadas, que se convirtieron en tumbas de sus propietarios, ya que la mayoría de las personas fueron quemadas vivas en sus hogares. | UN | ولسوف تتأثر نفوسكم عندما ترون البيوت المحترقة، التي أصبحت قبورا ﻷصحابها، حيث أحرق معظم الناس أحياء في مساكنهم. |
Los sitios del proyecto son tres soums de las provincias Central y Dornogobi y ocho distritos de la capital. | UN | وللمشروع مواقع في ثلاث مقاطعات في اﻹقليم اﻷوسط وإقليم دورنوغوبي و ٨ أحياء في العاصمة. |
Cuando se quemó, 25 herejes fueron quemados vivos en la capilla. | Open Subtitles | عندما نشب حريق ، أحرق 25 منشق أحياء في الكنيسة |
25 herejes heréticos se quemaron vivos en la capilla. | Open Subtitles | عندما نشب حريق ، أحرق 25 منشق أحياء في الكنيسة |
Nos comerán vivos en el sur. | Open Subtitles | هل أنت معتوه ؟ سيأكلوننا أحياء في الجنوب |
¿Podrían seguir vivos en la bahía de servicios? | Open Subtitles | هل من الممكن أن يكونوا أحياء في جناح الصيانة الآن ؟ |
Ellos le quitaron su título, sus riquezas y los enterraron vivos en una tumba por toda la eternidad. | Open Subtitles | وأخذوا لقبهِ, وثروتهِ وأحرقوهّم أحياء في مقبرة |
¿Podrían seguir vivos en la plataforma de servicio? | Open Subtitles | هل من الممكن أن يكونوا أحياء في جناح الصيانة الآن ؟ |
Más adelante, en la etapa de procesamiento, " la cantidad de hijos nacidos vivos en los 12 meses inmediatamente anteriores a la fecha del censo " puede derivarse como una estimación de los nacimientos vivos en los 12 últimos meses. | UN | ويمكن فيما بعد، في مرحلة التجهيز، اشتقاق " عدد اﻷطفال الذين ولدوا أحياء في فترة اﻹثني عشر شهرا التي سبقت تاريخ إجراء التعداد مباشرة " كتقدير للولادات الحية في فترة اﻹثني عشر شهرا اﻷخيرة. |
Antes de arrojarlas vivas en la fosa, les introdujeron en los genitales una mezcla de pimentón. | UN | وقبل أن يرموهن أحياء في الحفرة أدخلوا في أعضائهن التناسلية مزيجا من الفلفل الأحمر اللاذع. |
Algunas de las víctimas fueron ejecutadas y otras quemadas vivas en sus chozas o sus casas. | UN | وتم إعدام بعض الضحايا وحرق آخرين وهم أحياء في أكواخهم أو منازلهم. |
Entre las víctimas, algunas de las cuales fueron quemadas vivas en sus casas o asesinadas con disparos a quemarropa, figuraban personas de edad, mujeres y niños. | UN | وتتضمن قائمة الضحايا، الذين أُحرقوا أحياء في بيوتهم أو قتلوا بالرمي المباشر، شيوخاً، ونساء وأطفالاً. |
En Côte d ' Ivoire se ha emprendido un plan de intervención que se confía en hacer llegar a varios miles de personas que se prostituyen en seis distritos de Abidján. | UN | وبدأت في كوت ديفوار مبادرة موجهة الى النساء العاملات في مجال الجنس بهدف الوصول الى عدة آلاف من العاملات في مجال الجنس في ستة أحياء في أبيدجان. |
El apoyo de las Naciones Unidas incluye la distribución de agua en camiones cisterna en seis distritos de Bagdad y en dos de Anbar, atendiendo las necesidades de más de 70.000 personas al día. | UN | ويشمل الدعم المقدم من الأمم المتحدة توفير المياه بالصهاريج لستة أحياء في بغداد واثنين في الأنبار، مما يلبي احتياجات ما يزيد عن 000 70 نسمة يوميا. |
Sexto, el muro afectará a 106.000 palestinos de los barrios en la Ribera Occidental que dependen de las instalaciones de Jerusalén oriental, como hospitales, universidades, escuelas, lugares de empleo y mercados para los productos agrícolas. | UN | وسادسا، سينسحب بآثار على 000 106 فلسطيني يعيشون في أحياء في الضفة الغربية ويعتمدون على مرافق في القدس الشرقية، منها المستشفيات والجامعات والمدارس وأماكن العمل وأسواق السلع الزراعية. |
En un ataque de las fuerzas sirias varios vecindarios de la ciudad fueron bombardeados y destruidos, con un saldo estimado de entre 10.000 y 25.000 muertos, en su mayoría civiles. | UN | وفي هجوم شنته القوات السورية، قُصفت ودُمرت عدة أحياء في المدينة، وتشير التقديرات إلى مقتل ما يتراوح بين 000 10 و000 25 شخص معظمهم من المدنيين. |
Todavía viven en el mundo, especialmente si vuelves a donde las conociste. | Open Subtitles | لا يزالون أحياء في العالم خصوصاً عندما تعود إلى المكانالذيقابلتهفيهم. |
Al menos están manteniendo vivos a los Padres Fundadores... en los recuerdos de la gente. | Open Subtitles | على الأقل أنهم يبقون الأباء المؤسسين أحياء في ذاكرة الناس |
Y ciertamente, si un curso de introducción de biología en una universidad municipal puede refutar 2.000 años de milagros... | Open Subtitles | و بالتأكيد إذا كان صف أحياء في كليه مجتمع بإمكانه أن يدحض 2000 سنه من المعجزات |