a veces en la vida hay que ser asertivo y firme en tu postura. | Open Subtitles | أحياناً في الحياة يجب أن تكون مُصراً و أن تدافع عن نفسكَ |
De ser necesario, la solicitud puede presentarse y tramitarse con carácter urgente, a veces en el plazo de unas horas solamente. 4.7. | UN | ويمكن، عند اللزوم، تقديم مثل هذا الطلب والنظر فيه كمسألة ملحة، وذلك أحياناً في غضون بضع ساعات. |
Algunos jefes de Estado han participado en campañas nacionales de plantación de árboles y los gabinetes de primeros ministros han participado a veces en actividades de coordinación. | UN | ولقد شارك رؤساء الدول في الحملات الوطنية لغرس الأشجار، فيما شاركت مكاتب رؤساء الوزراء أحياناً في أنشطة التنسيق. |
23. También preocupa al Servicio que los jóvenes sean detenidos en ocasiones en cárceles de adultos. | UN | 23- ويساور الإدارة القلق أيضاً إزاء احتجاز الأحداث أحياناً في سجون البالغين. |
Algunas veces, en plena noche, me siento y me pregunto dónde estoy. | Open Subtitles | أحياناً, في منتصف الليل أجلس وأفكر , أين أنا؟ ؟ |
Introduce nuevos mecanismos para minimizar el número de funcionarios en espera de nuevos destinos y maximizar la contribución de los funcionarios que se encuentran ocasionalmente en esta situación. | UN | وتأخذ هذه السياسة بآليات جديدة للتقليل إلى أقصى حد من عدد الموظفين فيما بين عمليات التكليف، ولزيادة مساهمة الموظفين الذين يجدون أنفسهم أحياناً في هذه الحالة أقصى زيادة. |
Realmente no, Monsieur. A veces, en mi profesión, se tiene suerte. | Open Subtitles | ليس تماماً يا سيدي أحياناً في تخصصي يحدث أن تكون محظوظاً |
A veces, en medio de una mentira sentía que el lazo aparecía. | Open Subtitles | أحياناً في وسط كذبة اكتشفتُ أن العهد يتدّخل. |
a veces en la Comisaría, a veces en la Cafetería a veces en su casa. | Open Subtitles | أحياناً في مركز الشرطة أحياناً في المقهى أحياناً في بيته |
O como decimos a veces en este país, suegro. | Open Subtitles | أو كما نقول أحياناً في هذه البلاد , حماي |
Fry, a veces, en un espacio reducido... la gente hace cosas desconsideradas sin saberlo. | Open Subtitles | "فراي"، أحياناً في المساكن المشتركة يقبل الناس على الحماقات دون أن يدركوا. |
¿Sabe que hago a veces en las noches de calor? | Open Subtitles | أتعلمين ما الذي أفعله أحياناً في ليلة حارة؟ |
Todos pueden sentirse atrapados a veces en sus vidas diarias. | Open Subtitles | الجميع قد يشعرون بأنهم محتجزون أحياناً في حياتهم اليومية |
Ahora bien, las limitaciones inherentes a las autoevaluaciones, es decir la tendencia a centrarse en los logros y atribuir los fracasos a factores externos, se hicieron evidentes en ocasiones en ese documento. | UN | بيد أن القيود التي تلازم عمليات التقييم الذاتي - والتي تتمثل في وجود اتجاه نحو التركيز على الإنجازات وعزو أوجه القصور إلى عوامل خارجية - كانت واضحة أحياناً في تلك الوثيقة. |
La Misión supo asimismo que la distribución de la ayuda se hacía algunas veces en las mezquitas, en cuyo caso no se entregaba directamente a las mujeres. | UN | وعلمت البعثة أيضاً أن المساعدة وُزعت أحياناً في المساجد وفي هذه الحالة لم تُسلَّم مباشرة إلى النساء. |
Introduce nuevos mecanismos para minimizar el número de funcionarios en espera de nuevos destinos y maximizar la contribución de los funcionarios que se encuentran ocasionalmente en esta situación. | UN | وتأخذ هذه السياسة بآليات جديدة للتقليل إلى أقصى حد من عدد الموظفين فيما بين عمليات التكليف، ولزيادة مساهمة الموظفين الذين يجدون أنفسهم أحياناً في هذه الحالة أقصى زيادة. |
Los cuerpos fallan. A veces, a los 90 años; otras, antes de nacer. | Open Subtitles | أجسادنا تنهار، أحياناً في سن التسعين أحياناً قبل أن نولد حتى |
Pasa a veces con las relaciones de hombre-mujer. | Open Subtitles | يحدث هذا الامر أحياناً في العلاقات بين الرجال والنساء |
Zona de I+D: desde el informe anterior, el Irán viene introduciendo intermitentemente UF6 natural en las centrifugadoras IR-2m e IR-4, unas veces en centrifugadoras individuales y otras en cascadas pequeñas o más grandes. | UN | 20 - منطقة البحث والتطوير: منذ صدور التقرير السابق، كانت إيران تلقم على نحو متقطع سادس فلوريد اليورانيوم الطبيعي في الطاردتين المركزيتين IR-2m و IR-4، أحياناً في آلات فردية وأحياناً في سلاسل تعاقبية صغيرة أو أكبر حجماً. |
En cuanto al sexto punto, en algunas ocasiones se ha señalado la tensión que parece haber entre la lucha por la justicia y la reconciliación. | UN | 6 - وسادسا، لوحظ أحياناً في هذا الصدد أن هناك تنافراً بين السعي لتحقيق العدل والمصالحة. |
La reducción de un tipo de riesgo puede a veces aumentar el riesgo de que ocurra otro desastre. | UN | غير أنَّ تخفيف مخاطر نوع ما من الكوارث قد يتسبَّب أحياناً في زيادة احتمال التعرُّض لنوع آخر منها. |
Ello era inevitable y, en ocasiones, incluso lo exigían los derechos humanos en el caso de las obligaciones positivas. | UN | وهو أمر لا مناص منه بل تقتضيه حقوق الإنسان أحياناً في حالة الالتزامات الإيجابية. |
Las solicitudes de urgencia se atendieron a veces incluso el mismo día de su presentación. | UN | أما الطلبات التي ترتبط بحالات استعجال فكانت تسويتها تتم أحياناً في يوم تسلمها. |
No obstante, como el caso de los productos biológicos constituía un elemento más de interés, las recomendaciones se formulan, en algunos casos, en ese contexto. | UN | بيد أنه نظراً لأن حالة المنتجات العضوية أضافت عنصراً آخر من العناصر التي ينصب عليها التركيز، فإن صياغة هذه التوصيات تجري أحياناً في ذلك السياق. |
Al Comité también le inquieta que, debido al hacinamiento en el Centro de Detención Metsälä, los solicitantes de asilo a veces sean recluidos en dependencias policiales. | UN | كما يساور اللجنة قلق بشأن احتجاز ملتمسي اللجوء أحياناً في مرافق الشرطة نظراً لاكتظاظ مركز ميتسالا للاحتجاز. |