Si bien el número de niños que asisten a la escuela ha aumentado en los últimos 20 años, ese aumento se ha logrado a veces a expensas de la calidad de la educación. | UN | وبينما ارتفعت أعداد اﻷطفال في المدارس خلال العشرين سنة الماضية، كان هذا الارتفاع أحيانا على حساب جودة التعليم. |
Esto se exacerba a veces a causa de estereotipos que asignan a las mujeres funciones domésticas en los libros de texto y otros materiales didácticos. | UN | ويتم التشجيع أحيانا على هذه الخيارات بالتصوير النمطي للنساء في أدوار منزلية في الكتب المدرسية وفي مواد تعليمية أخرى. |
Vas a creer que estoy loca pero Pensé en ti a veces a lo largo de estos años. | Open Subtitles | ستعتقد أني مجنونه فكّرت بك أحيانا على مرّ السنين |
:: Existe, pues, una convergencia de intereses que favorecen el mantenimiento de las operaciones, a veces en detrimento de un planteamiento más innovador. | UN | :: هناك إذن مصالح تلتقي في الإبقاء على عمليات حفظ السلام ويجئ ذلك أحيانا على حساب اتباع نهج أكثر ابتكارا. |
Los funcionarios de salud insisten a veces en que los hombres den su consentimiento antes de que sus mujeres sean sometidas a esterilización o reciban anticonceptivos. | UN | حيث يصر موظفو الصحة أحيانا على الحصول على موافقة الزوج قبل تعقيم المرأة أو تقديم وسائل منع الحمل لها. |
A escala cantonal se encuentra a veces la misma distribución de tareas. | UN | وهذا التكرار في الأعمال والمهام يوجد أحيانا على المستوى الكانتوني. |
Este consejo se reuniría en forma permanente, con representantes económicos permanentes y, en ocasiones, a nivel ministerial. | UN | وتجتمع هذه الهيئة في دورات دائمة يحضرها ممثلون اقتصاديون دائمون يكونون أحيانا على المستوى الوزاري. |
Lamentablemente, en ocasiones los derechos de las mujeres se consideran una cuestión puramente social, y no una cuestión de derechos humanos. | UN | لسوء الطالع أن حقوق المرأة ينظر إليها أحيانا على أنها قضية اجتماعية محضة لا بوصفها قضية حقوق إنسان. |
En efecto, muchas regiones del mundo siguen padeciendo, a veces a escalas sin precedentes, los problemas de la pobreza, el desempleo, la enfermedades, el crecimiento demográfico mal controlado y la degradación del medio ambiente. | UN | فمناطق عديدة من العالم مازالت تعاني من الفقر والبطالة والمرض ونمو السكان المنظم تنظيما ضعيفا والتدهور البيئي، ويكون ذلك أحيانا على نطاق لم يسبق له نظير. |
No obstante, en la práctica, los gobiernos han accedido a veces a ayudar a la sociedad del proyecto cuando se ha visto en la imposibilidad de reembolsar sus deudas en moneda extranjera a causa de una extremada devaluación de la moneda del país. | UN | الا أنه حدث في الواقع أن وافقت حكومات أحيانا على مساعدة شركة المشروع في الحالات التي تعجز فيها الشركة عن تسديد ديونها بعملة أجنبية بسبب تخفيض قيمة العملة المحلية تخفيضا بالغا. |
dado que la mayoría de los casos de que se ocupa tienen que ver con misiones de mantenimiento de la paz, el Equipo de Tareas sobre Adquisiciones debe viajar a veces a esos lugares y a las oficinas externas para llevar adelante la investigación. | UN | يتعين أحيانا على فرقة العمل المعنية بالمشتريات السفر إلى المواقع والمكاتب الخارجية بما أن معظم الحالات الواردة تشمل بعثات لحفظ السلام، وذلك للمضي قدما في التحقيقات. |
Sin embargo, dada la necesidad de demostrar que ha existido efectivamente una unión informal, a veces a las parejas de hecho les resulta más difícil hacer valer sus derechos a la propiedad común. | UN | على أنه، بسبب ضرورة إثبات وجود قران غير رسمي، يكون من الأصعب أحيانا على الشريكين في قران بلا زواج إثبات حقوقهم في الممتلكات المشتركة. |
dado que la mayoría de los casos de que se ocupa tienen que ver con misiones de mantenimiento de la paz, el Equipo de Tareas debe viajar a veces a esos lugares y a las oficinas externas para llevar adelante la investigación. | UN | يتعين أحيانا على فرقة العمل المعنية بالمشتريات السفر إلى المواقع والمكاتب الخارجية حيث أن معظم الحالات الواردة تشمل بعثات لحفظ السلام، وذلك للمضي قدما في التحقيقات. |
Podemos tomar el camino fácil, el camino más cínico, que es un camino en base a veces a sueños de un pasado que nunca existió, con miedo de unos a otros, de distanciamiento y culpa, | TED | يمكننا أن نأخذ الطريق الأسهل الطريق الأكثر سُخرٍية, وهو طريق مؤسس أحيانا على أحلام عن ماضي مطلقاً لم يكن, خوف من بعضنا البعض, إبعاد و لوم, |
Después de todo, hemos diseñado cultivos transgénicos para maximizar el beneficio, cultivos aptos para el transporte, cultivos que tienen una larga vida útil, cultivos que saben bien dulces pero resisten las plagas, a veces a expensas del valor nutricional. | TED | في النهاية قمنا بتصميم محاصيل محوَّلة وراثيََا لتحقق الحد الأقصى من الربح، محاصيل تتحمل النقل، محاصيل تبقي طويلا على الرف، محاصيل مذاقها حلو لكن تقاوم الآفات، أحيانا على حساب القيمة الغذائية. |
Algunos perecen ahogados en el intento, a veces a manos de los propios traficantes que los arrojan por la borda; otros son rescatados por buques que pasan; en ocasiones son interceptados; y finalmente algunos de ellos consiguen llegar a su destino. | UN | ويتعرض بعض الأشخاص للغرق أثناء هذه العملية، ويقع ذلك أحيانا على أيدي المهربين الذين يلقون بهم في عرض البحر؛ وينقذ حياة بعضهم مرور سفينة عابرة؛ ويتم اعتراض آخرين منهم، في حين يتمكن بعض آخر من الوصول إلى وجهاتهم. |
Cuando no se retira la acusación, las multas tradicionales influyen a veces en las penas de prisión, como se manifiesta en el caso siguiente. | UN | وفي حالة سحب التهم، يلاحظ أن الغرامات العرفية تؤثر أحيانا على عقوبة السجن، كما يتضح من القضية الواردة أدناه. |
Es una marca que los paganos ponen a veces en sus recién nacidos. | Open Subtitles | إنها علامة يضعها الوثنيين أحيانا على الرُضّع. |
ii) La tendencia de la Organización a crear, a veces en respuesta a iniciativas de los Estados Miembros, nuevas entidades en la Secretaría siempre que se aprobaban nuevos programas de trabajo y a presentar a los Estados Miembros recomendaciones de política contradictorias sobre las mismas cuestiones; | UN | ' ٢ ' ميل المنظمة، المرتكز أحيانا على مبادرات الدول اﻷعضاء، إلى إنشاء كيانات لﻷمانة العامة كلما اعتمدت جداول أعمال جديدة، وميلها إلى تقديم توصيات متناقضة في مجال السياسة إلى الدول اﻷعضاء بشأن نفس المسائل فيما يتعلق بالسياسة العامة؛ |
Sin embargo, la objeción que se formule a una reserva que es incompatible con el objeto y fin del tratado es importante en la medida en que puede indicar a veces la posición de la parte que formula la objeción respecto de la validez de la reserva misma. | UN | إلا أن الاعتراض على تحفظ عديم التوافق هو أمر مهم من حيث أنه قد يدلّ أحيانا على موقف الطرف المعترض من صحة التحفظ ذاتها. |
En consecuencia, la División se había visto obligada en ocasiones a obtener ayuda de otros lugares de destino. | UN | ونتيجة لذلك، اضطرت الشعبة أحيانا على الاستعانة بمراكز عمل أخرى. |
Además, organizan clases de inglés. en ocasiones los delegados pueden obtener entradas gratuitas para asistir a actos culturales y deportivos. | UN | كما أنهم ينظمون لهم دروسا لتعلم اللغة اﻹنكليزية، وقد يحصلون لهم أحيانا على بطاقات مجانية لحضور بعض المناسبات الثقافية والرياضية. |