Además, se informó a la Comisión de que el programa se estaba desarrollando bastante lentamente. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أحيطت اللجنة علما بأن البرنامج يسير بخطى بطيئة بعض الشيء. |
se informó a la Comisión Consultiva de que ese total incluía 52,9 millones de dólares para personal temporario general. | UN | وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن هذا المبلغ الإجمالي يشمل 52.9 مليون دولار للمساعدة المؤقتة العامة. |
se informó a la Comisión de que de estos 40 funcionarios locales, 39 estaban prestando servicios. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما بأنه كان هناك من بين هؤلاء الموظفين المحليين اﻟ ٤٠، ٣٩ موظفا ملتحقا بالعمل. |
En su 34ª reunión se informó al Comité de que la desviación obedecía al hecho de que, en ese momento, Armenia no contaba con la autoridad reglamentaria para controlar las importaciones de SAO. | UN | وفي اجتماعها الرابع والثلاثين، أحيطت اللجنة علماً بأن الانحراف نشأ من حقيقة أن أرمينيا لم يكن لديها في ذلك الوقت سلطة تنظيمية للرقابة على واردات المواد المستنفدة للأوزون. |
la Comisión fue informada de que actualmente se está preparando un examen global de la UNPROFOR y que se dispondrá de los resultados antes de que el Consejo de Seguridad efectúe el próximo examen del mandato. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما بأنه يجري حاليا استعراض شامل لقوة اﻷمم المتحدة للحماية وأن نتائجه ستتاح قبل الاستعراض المقابل لولاية القوة الذي سيجريه مجلس اﻷمن. |
se informa a la Comisión que el proyecto de resolución no tiene consecuencia para el presupuesto por programas. | UN | أحيطت اللجنة علما بأنــه لا تترتــب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
se informó a la Comisión Consultiva de que, de los 60.000 efectivos estimados, se han acuartelado aproximadamente 18.000. | UN | وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأنه تم إيواء حوالي ٠٠٠ ١٨ جندي من مجموع ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٦٠ جندي. |
se informó a la Comisión Consultiva de que esa última suma comprende créditos por 1,8 millones de dólares para el alquiler de locales de oficinas. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما بأنه في إطار المبلغ اﻷخير، يتصل اعتماد بمبلغ ١,٨ مليون دولار بإيجار حيز المكاتب. |
se informó a la Comisión de los valores del margen según ambas metodologías, es decir, con y sin las modificaciones metodológicas mencionadas supra. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما بالهامش على أساس كلتا المنهجيتين، أي إدراج واستبعاد التغييرات المنهجية المذكورة أعلاه. |
se informó a la Comisión de las actividades de capacitación del Centro y la Escuela Superior y de los arreglos de financiación en vigor. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما بالأنشطة التدريبية التي يقوم بها المركز والكلية على السواء، إلى جانب ترتيبات التمويل الحالية. |
se informó a la Comisión de que, además, se proyectaba hacer un examen de la gestión de la biblioteca con expertos externos. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما بأنه فضلا عن ذلك يجري التخطيط حاليا لاستعراض مسألة إدارة المكتبة بالاستعانة بالخبرات الخارجية. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que se trataba de un proyecto de tres años. | UN | وعند الاستفسار، أحيطت اللجنة علما بأن هذا سيجري في إطار مشروع مدته ثلاث سنوات. |
se informó a la Comisión Consultiva, a petición suya, de que se estaba preparando la circular, que se distribuiría en las semanas siguientes. | UN | و عندما الاستفسار، أحيطت اللجنة علما بأن التعميم بصدد الإعداد وسيصدر في غضون الأسابيع القادمة. |
se informó a la Comisión Consultiva de que esa disposición eliminaría los posibles conflictos de intereses al examinar los contratos. | UN | وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن هذا الترتيب يقضي على إمكانية تضارب المصالح أثناء استعراض العقود. |
Tras solicitar aclaración, se informó a la Comisión de que la Misión había pedido y recibido tales varillas medidoras y estaba calibrando sus tanques de combustible. | UN | وبعد الاستفسار، أحيطت اللجنة علماً بأن البعثة طلبت وتلقت أدوات السبر وأنها بسبيل معايرة مستودعاتها للوقود. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que los honorarios de los actuarios habían ascendido a 60.000 dólares. | UN | ولدى الاستفسار، أحيطت اللجنة علما بأن الرسوم الاكتوارية بلغت 000 60 دولار. |
6.1 En relación con los campamentos del APLA, se informó al Comité que los miembros del APLA reciben entrenamiento en una base oficial existente en Tanzanía. | UN | ٦-١ فيما يتعلق بمعسكرات جيش تحرير شعب آزانيا، أحيطت اللجنة علما بأن أعضاء جيش التحرير تلقوا التدريب في قاعدة رسمية في تنزانيا. |
En todas las reuniones de 1995 se informó al Comité Preparatorio sobre esas actividades, lo que le permitió formular las directrices y comentarios necesarios a la secretaría. | UN | وقد أحيطت اللجنة التحضيرية علما في كل اجتماعاتها في عام ١٩٩٥ بتلك اﻷنشطة، مما مكنها من توفير التوجيهات والمدخلات اللازمة لﻷمانة. |
la Comisión fue informada de que el valor del equipo propiedad de los contingentes transportado a la zona de la misión desde el comienzo de la UNPROFOR asciende actualmente a 1.400 millones de dólares. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما بأن قيمة المعدات التي تملكها الوحدات وجلبت الى منطقة البعثة منذ أن أنشئت قوة اﻷمم المتحدة للحماية تقدر حاليا بمبلغ ١,٤ بليون دولار. |
se informa a la Comisión que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | أحيطت اللجنة علما بأنه لا تترتب على هذا المشروع أية آثار في الميزانية البرنامجية. |
se comunica a la Comisión que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | أحيطت اللجنة علما بأن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
En respuesta a una pregunta, se comunicó a la Comisión que ese informe estaba en preparación y se presentaría a la Asamblea durante su cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما، بعد الاستفسار، بأن هذا التقرير هو قيد اﻹعداد وسيقدم الى الجمعية العامة خلال دورتها التاسعة واﻷربعين. |
Se ha indicado a la Comisión Consultiva que también se está tratando de concertar un acuerdo oficial al respecto. | UN | وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأنه يجري العمل أيضا، على التوصل الى اتفاق رسمي في هذا الصدد. |
se ha informado al Comité de que no existe ninguna ley sobre la prensa y que la libertad de expresión se rige por una ley que data de 1902. | UN | وقد أحيطت اللجنة علماً بأنه لا يوجد أي قانون للصحافة وأن حرية التعبير ينظِّمها قانون يرقى إلى عام 1902. |
Se señalaron a la atención de la Comisión los aspectos pertinentes de la labor llevada a cabo por la Asamblea en la primera parte de la continuación de su quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما بالنتائج ذات الصلة للجزء اﻷول من الدورة الثانية والخمسين المستأنفة للجمعية العامة. |