A continuación el asunto se remitió al juez del Juzgado Civil que ordenó que se la pusiera en libertad provisional. | UN | ثم أحيلت قضيتها إلى قاضي المحكمة المدنية الذي أمر بإطلاق سراحها مؤقتا. |
Sobre la base de las investigaciones de la CIVPOL, se remitieron seis casos a la Comisión Nacional de Asuntos Policiales para que tomara las disposiciones pertinentes. | UN | وبناء على التحقيقات التي أجرتها الشرطة المدنية، أحيلت ست حالات إلى اللجنة الوطنية لشؤون الشرطة لاتخاذ اجراءات بشأنها. |
319. En el período examinado el Gobierno de Uzbekistán suministró información sobre los tres casos pendientes, que se transmitieron al Gobierno en 1997. | UN | وقد قدمت حكومة أوزبكستان أثناء الفترة المستعرضة معلومات عن الحالات الثلاث المعلقة التي سبق أن أحيلت إليها في عام 1997. |
Esta información se transmitió al Gobierno por medio de dos denuncias generales. | UN | وقد أحيلت هذه المعلومات إلى الحكومة عن طريق ادعاءين عامين. |
Otras comunicaciones: información transmitida a la Autoridad Palestina 216 52 | UN | رسائل أخرى: معلومـات أحيلت إلى السلطة الفلسطينية ٦١٢ ٠٥ |
El Gobierno dio respuesta a un caso que se le había transmitido en 1995. | UN | وردت الحكومة على حالة واحدة كانت قد أحيلت إليها في عام ٥٩٩١. |
Explica que el caso del Sr. Seerattan se remitió al Ministro de Seguridad Nacional, que es el Asesor del Presidente sobre cuestiones de indulto. | UN | وهي توضح أن قضية السيد سيراتان قد أحيلت الى وزير اﻷمن القومي المسؤول عن تقديم المشورة الى الرئيس بشأن سلطة العفو. |
El Estado Parte explica que tras la recomendación del Comité de que se conmutara la sentencia del Sr. Neptune, su caso se remitió al Ministro de Seguridad Nacional. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنه عقب توصية اللجنة باﻹفراج عن السيد نبتون في وقت مبكر، أحيلت قضيته إلى وزير اﻷمن القومي. |
63. A propuesta del Presidente-Relator, el artículo 13 se remitió al Grupo de Redacción para que continuara examinándolo. | UN | 63- وبناء على اقتراح الرئيس - المقرر أحيلت المادة 13 إلى فريق لصياغة لمواصلة دراستها. |
Otros problemas se remitieron a la sede de la CEI en Johannesburgo. | UN | وقد أحيلت مشاكل أخرى إلى مقر اللجنة الانتخابية المستقلة في جوهانسبرغ. |
Al parecer muchas de las causas se remitieron a un juez de instrucción. | UN | ويبدو أن معظم القضايا أحيلت إلى قاضي تحقيق. |
Otras nueve comunicaciones por un total de 4,5 millones de francos suizos también se transmitieron a las autoridades judiciales. | UN | كما أحيلت تسعة بلاغات أخرى عن معاملات بقيمة 4.5 ملايين فرنك سويسري إلى سلطات الملاحقة الجنائية. |
Las fechas en que se transmitieron los llamamientos aparecen entre paréntesis al final del resumen correspondiente. | UN | والتواريخ التي أحيلت فيها النداءات موضحة بين قوسين في نهاية الموجزات المقابلة. |
La carta se transmitió al Grupo de Trabajo que tenía programado reunirse antes del 61º período de sesiones. | UN | وقد أحيلت الرسالة إلى الفريق العامل المقرر أن ينعقد قبل الدورة الحادية والستين. |
La lista se transmitió a las oficinas del Fiscal y al Ministerio Ruso de Asuntos del Interior para su examen e investigación. | UN | وقد أحيلت هذه القائمة إلى وكالات الادعاء ووزارة الداخلية الروسية للنظر والتحقيق فيها. |
Otras comunicaciones: información transmitida por la Autoridad Palestina 219 49 | UN | رسائل أخرى: معلومات أحيلت إلى السلطة الفلسطينية ٩١٢ ٥٤ |
El Relator Especial también envió 68 cartas recordando a distintos gobiernos varios casos que se habían transmitido en años anteriores. | UN | كذلك أرسل المقرر الخاص 68 رسالة تذكر الحكومات بعدد من الحالات التي أحيلت إليها في سنوات سابقة. |
Las ratificaciones se han remitido a la Organización de Aviación Civil Internacional, en Montreal (Canadá). | UN | وقد أحيلت هذه التصديقات إلى منظمة الطيران المدني الدولي في مونتريال بكندا. |
Una vez transcurrido el plazo de tres semanas, las opiniones fueron transmitidas a las fuentes. | UN | وبعد انتهاء مدة الأسابيع الثلاثة المحددة أحيلت الآراء إلى المصدر أيضاً. |
Al parecer su familia presentó una denuncia, que fue remitida a la Fiscalía de Agouza. | UN | وذُكر أن أسرته قدمت مذكرة إلى النيابة العامة، أحيلت إلى مكتب نيابة العجوزة. |
Los resultados de esa planificación se comunicaron a las Naciones Unidas a comienzos de 1993. | UN | وقد أحيلت نتائج هذا التخطيط الى اﻷمم المتحدة في وقت سابق من هذا العام. |
152. Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 69 del reglamento del Comité, el Secretario General señalará a la atención del Comité la información que se haya presentado o parezca haberse presentado para que la examine de conformidad con el párrafo 1 del artículo 20 de la Convención. | UN | 152- ووفقاً للمادة 69 من النظام الداخلي للجنة، يكون على الأمين العام أن يسترعي انتباه اللجنة إلى المعلومات التي أحيلت إليها، أو التي يبدو أنها أحيلت إليها، لكي تنظر فيها بموجب الفقرة 1 من المادة 20. |
La cuestión se ha remitido para su investigación a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna; | UN | وقد أحيلت المسألة للتحقيق إلى مكتب المراقبة الداخلية؛ |
Estos proyectos de artículos fueron remitidos al Comité de Redacción. | UN | وقد أحيلت مشاريع المواد هذه إلى لجنة الصياغة. |
Sus casos se habían remitido a las autoridades de Kenya, que habían asignado a seis investigadores para ocuparse de ellos, lo que demostraba la seriedad que les atribuían. | UN | وقد أحيلت قضية كل منهم إلى السلطات الكينية التي كلفت ستة موظفين ببحث هذه القضايا. |
La Asamblea decide concluir el examen de todos los capítulos del informe del Consejo Económico y Social asignados a la Quinta Comisión. | UN | وقررت الجمعية اختتام نظرها في جميع فصول تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي أحيلت الى اللجنة الخامسة. |