Pero también se tuvieron en cuenta las investigaciones geológicas detalladas efectuadas entre 1960 y 1980 en las dos costas del Estrecho por el mismo grupo de científicos. | UN | إلا أنها أخذت في الاعتبار أيضا البحوث الجيولوجية المفصلة التي اضطلع بها على ضفتي المضيق فريق علمي واحد بين عامي ١٩٦٠ و ١٩٨٠. |
La contraparte iraquí ha proporcionado datos revisados en los que parece que se tienen en cuenta muchas de las aclaraciones solicitadas. | UN | وقام النظيــر العراقــي بتوفير بيانــات منقحة أخذت في الاعتبار على ما يبدو الكثير من الاستيضاحات المطلوبة. |
El tribunal indicó que había tenido en cuenta el objetivo de la política industrial de promoción de las PYMES. | UN | وأشارت المحكمة إلى أنها أخذت في الاعتبار هدف السياسة الصناعية المتمثل في تشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
En la preparación del informe se han tenido en cuenta los periódicos indicados a continuación. | UN | وعند إعداد هذا التقرير، أخذت في الاعتبار الصحف المذكورة أدناه. |
También se tuvo en cuenta la falta de acceso a equipo protector y su uso apropiado por los pequeños agricultores en Jamaica. | UN | كما أخذت في الاعتبار أيضاً نقص الحصول على المعدات الواقية واستخدامها بصورة سليمة في جامايكا من جانب صغار المزارعين. |
Para la elaboración del modelo de acuerdo se tuvieron en cuenta las observaciones de los Estados que aportan contingentes y del Asesor Jurídico. | UN | وقال إن تعليقات الدول المساهمة بقوات وتعليقات المستشار القانوني قد أخذت في الاعتبار لدى إعداد الاتفاق النموذجي. |
No obstante, en las investigaciones se tuvieron en cuenta las conclusiones que figuran en los informes de los dos últimos Grupos de Expertos. | UN | على أن النتائج التي تضمنها تقريرا فريقا الخبراء الأخيرين قد أخذت في الاعتبار خلال التحقيقات. |
Las opiniones expresadas en la reunión se tuvieron en cuenta al ultimar la presente nota. | UN | وقد أخذت في الاعتبار الآراء التي تم الإعراب عنها أثناء الاجتماع عند استكمال هذه المذكرة. |
La " sharía " se funda en el interés general y, en consecuencia, se tienen en cuenta los intereses de la mujer. | UN | والشريعة الإسلامية تقوم على المصلحة العامة وعلى ذلك فإن مصالح النساء أخذت في الاعتبار. |
El concepto de establecer un fondo fiduciario especial que se financie con cuotas y contribuciones voluntarias puede resultar ilusorio, si se tienen en cuenta las dificultades que afrontan muchos Estados para cumplir sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | ففكرة إنشاء صندوق استئماني خاص يمول من الاشتراكات المقررة والطوعية قد تكون خادعة إذا أخذت في الاعتبار المصاعب التي تواجهها دول كثيرة في الوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة. |
Las pérdidas financieras y de otro tipo son mucho mayores si también se tienen en cuenta numerosos programas bilaterales de cooperación científica y técnica con los principales países industrializados; | UN | والخسائر المالية وغيرها من الخسائر أعلى بكثير إذا أخذت في الاعتبار البرامج الكثيرة للتعاون العلمي والتقني الثنائية اﻷطراف مع البلدان الصناعية الرئيسية؛ |
La Comisión de Estupefacientes también había pedido a su Presidente que comunicara al Presidente del Consejo que había tenido en cuenta la información suministrada en este documento. | UN | وقد طلبت اللجنة إلى رئيسها أن يبلغ رئيس المجلس بأنها أخذت في الاعتبار المعلومات المقدمة في تلك الوثيقة. |
Se preguntó si, al revisar su propuesta, Sierra Leona había tenido en cuenta la labor realizada al respecto en ese otro foro. | UN | وأثير سؤال آخر حول ما إذا كانت سيراليون قد أخذت في الاعتبار لدى تنقيح مقترحها العمل المضطلع به بشأن هذا الموضوع في ذلك المحفل اﻵخر. |
Con respecto a las notas, la delegación de Francia reconoce que se han tenido en cuenta sus preocupaciones con respecto a la flexibilidad del proceso arbitral, aspecto que considera esencial. | UN | وفيما يتعلق بالملاحظات، قال إن وفده يعرب عن شكره ﻷن اهتماماته بشأن المرونة اللازمة ﻹجراءات التحكيم قد أخذت في الاعتبار. |
Así pues, se han tenido en cuenta las recomendaciones de los párrafos 14, 19 y 27 del Plan de Acción. | UN | وهكذا أخذت في الاعتبار التوصيات الواردة في الفقرات ٤١ و٩١ و٧٢ من خطة العمل. |
También se tuvo en cuenta la falta de acceso a equipo protector y su uso apropiado por los pequeños agricultores en Jamaica. | UN | كما أخذت في الاعتبار أيضاً نقص الحصول على المعدات الواقية واستخدامها بصورة سليمة في جامايكا من جانب صغار المزارعين. |
Otra delegación planteó sus dudas acerca de la medida en que se habían tenido en cuenta las necesidades a nivel nacional. | UN | وأعرب أحد الوفود عن شكه في أن تكون الاحتياجات على المستوى القطري قد أخذت في الاعتبار إلى الحد الواجب. |
Un mecanismo de examen entre pares en el marco del Consejo de Derechos Humanos solamente tendría valor si tenía en cuenta los informes de los titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | ولن تكسب آلية استعراض النظراء المقترح إنشاؤها في إطار مجلس حقوق الإنسان، أية مصداقية إلا إذا أخذت في الاعتبار التقارير المقدمة في إطار نظام الإجراءات الخاصة. |
Las inversiones iniciales en esas aplicaciones fueron correctas si se tiene en cuenta la vida útil que han tenido las aplicaciones. | UN | وما أنفق على هذه التطبيقات في اﻷصل من أموال إنما أنفق في محله تماما إذا ما أخذت في الاعتبار فترة عمر التطبيق. |
En este resumen se ha tenido en cuenta la nueva información reunida desde que se publicó ese informe y, en su caso, se han modificado los datos anteriores. | UN | وقد أخذت في الاعتبار المعلومات الجديدة المجمعة منذ تقديم التقرير المذكور وتم، بناء عليه، تعديل المعلومات السابقة كلما اقتضى اﻷمر ذلك. |
se tomaron en cuenta las cuestiones relativas a la privatización y la liberalización de mercados, una mayor participación del sector privado y las nuevas necesidades que surgían en vinculación con el desarrollo sostenible y la protección del medio ambiente. | UN | وقد أخذت في الاعتبار المسائل المتعلقة بالتحول الى القطاع الخاص وتحرير اﻷسواق، وتحقيق مشاركة أكبر في القطاع الخاص، والاحتياجات الجديدة الناشئة المرتبطة بالتنمية المستدامة والحماية البيئية. |
Explicación de la manera en que se han construido los factores relativos a la eficacia en función de los costos y los efectos que se han tomado en cuenta | UN | توضيح كيفية وضع عوامل مردودية التكاليف وما هي التأثيرات التي أخذت في الاعتبار. |