En el párrafo 6 del comentario la Comisión indica diferentes factores que han de tenerse en cuenta al determinar cuál es la nacionalidad predominante. | UN | وترى اللجنة في الفقرة 6 من تعليقها اقتراح طائفة من العوامل الواجب أخذها في الاعتبار لدى البت في الجنسية الغالبة. |
Los factores que han de tenerse en cuenta en virtud del artículo 6 deben guardar relación con el curso de agua internacional de que se trate. | UN | أما العوامل التي يتعين أخذها في الاعتبار بموجب المادة ٦ فهي تلك المتصلة بالمجرى المائي الدولي موضوع الدراسة. |
El proyecto tiene por objeto recordar los principios y criterios que han de tenerse en cuenta al examinar cualquier cuestión relativa a los derechos humanos. | UN | وذكرت أن مشروع القرار يهدف إلى التذكير بالمبادئ والمعايير التي يجب أخذها في الاعتبار عند بحث أي مسألة تتعلق بحقوق اﻹنسان. |
Ahora bien, el modelo contenía indicaciones útiles y una lista de cuestiones que había que tener en cuenta al redactar las observaciones generales. | UN | غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام. |
Ese es un hecho histórico que habrá que tener en cuenta en el texto del proyecto de Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | وهذا يعتبر حقيقة تاريخية يجب أخذها في الاعتبار في نص مشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق السكان اﻷصليين. |
Deben tenerse en cuenta cuatro factores en la evaluación de los efectos de la Ronda Uruguay en la estabilidad de los precios. | UN | وثمة أربعة مؤثرات يلزم أخذها في الاعتبار عند تقييم أثر جولة أوروغواي على استقرار اﻷسعار. |
Además, la autora sostiene que en el Irán hay un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos, que debería tenerse en cuenta para decidir si es expulsada. | UN | كما تؤكد صاحبة البلاغ وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في إيران، وهي ظروف يجب أخذها في الاعتبار عند البت في مسألة الطرد. |
Dichas recomendaciones siguen siendo pertinentes y deben tenerse en cuenta al formular políticas para el futuro. | UN | ولا تزال تلك التوصيات هامة وينبغي أخذها في الاعتبار عند صياغة السياسات للمستقبل. |
Ahora solamente deseo resaltar algunas cuestiones que deberían tenerse en cuenta al seguir examinando este tema. | UN | وأود الآن أن أسلط الضوء على بعض النقاط التي ينبغي أخذها في الاعتبار أثناء مناقشتنا الإضافية لهذا البند. |
... sugerimos las cinco recomendaciones siguientes que a nuestro juicio deberían tenerse en cuenta al redactar, promulgar y adoptar códigos de conducta: | UN | اقتراح التوصيات الخمس التالية التي نشعر أنه ينبغي أخذها في الاعتبار عند صياغة مدونات قواعد السلوك ونشرها واعتمادها: |
Otros elementos como los planteamientos del representante de Kenya podrían tenerse en cuenta en una etapa posterior. | UN | وأما العناصر الإضافية، مثل النقاط التي أثارها ممثل كينيا، فيمكن أخذها في الاعتبار في مرحلة تالية. |
No obstante, estos arrecifes plantean problemas que deben tenerse en cuenta, entre otros: | UN | غير أن هذه الحواجز قد تفرض مشاكل ينبغي أخذها في الاعتبار بما في ذلك: |
Otro elemento clave de este enfoque son las relaciones causales que deben tenerse en cuenta al diseñar un conjunto de indicadores de los resultados. | UN | ومن العناصر الرئيسية الأخرى لهذا النهج العلاقات السببية التي يتعين أخذها في الاعتبار عند وضع مجموعة مؤشرات الأداء. |
Aunque el plan previó gran parte de los trabajos preparatorios, no pudo tener en cuenta los resultados de las conferencias. | UN | وقد كان كثير من اﻷعمال التحضيرية متوقعا، ولكن نتائج المؤتمرات لم يكن من الممكن أخذها في الاعتبار عند إعداد الخطة. |
LISTAS DE REFERENCIA DE MEDIDAS O CUESTIONES CONCRETAS QUE CONVIENE tener en cuenta EN LA FORMULACIÓN Y EJECUCIÓN DE PROGRAMAS DE COOPERACIÓN TÉCNICA | UN | قوائم مرجعية بإجراءات أو مسائل محددة يتعين أخذها في الاعتبار في تصميم وتنفيذ برامج التعاون التقني. |
Ese nivel de riesgo depende de muchos factores que es preciso tener en cuenta, a saber: | UN | وتتوقف درجة الخطر هذه على عدة عوامل ينبغي أخذها في الاعتبار: |
Tendrían que tomarse en cuenta estos factores al poner en práctica la obligación general de cooperar estipulada en el párrafo 1. | UN | وهذه العناصر يجب أخذها في الاعتبار عند إنفاذ الالتزام العام بالتعاون وفقا للفقرة ١. |
A continuación, en el párrafo 2 se proporciona una lista no exhaustiva de factores que deben tomarse en consideración a fin de determinar la intención del autor de la reserva. | UN | وتعرض الفقرة 2 بعد ذلك قائمة غير شاملة بالعوامل التي يتعين أخذها في الاعتبار من أجل تحديد نية صاحب التحفظ. |
No obstante, hay algunas cuestiones prácticas que se deben tomar en consideración. | UN | ومع ذلك، ثمة بعض مسائل عملية يتعين أخذها في الاعتبار. |
Tal vez los miembros deseen tenerlas en cuenta en la finalización del programa de trabajo del Comité Especial para 2015. | UN | وقد يود الأعضاء أخذها في الاعتبار لدى وضع برنامج عمل اللجنة الخاصة لعام 2015 في صيغته النهائية. |
Los principales factores que deben considerarse para hacer esta determinación son el objeto de la controversia, el carácter de la reclamación y la reparación reclamada. | UN | والعوامل الرئيسية التي يجب أخذها في الاعتبار في هذا التقييم هي موضوع النزاع وطبيعة المطالبة والانصاف المطالب به. |
Sólo pueden ser tenidos en cuenta si la propia advertencia vulnera los derechos del extranjero. | UN | ولا يمكن أخذها في الاعتبار إلا إذا كان الإنذار نفسه ينتهك حقوق الأجنبي. |
Los medios de comunicación electrónicos han pasado a ser una realidad importante y hay que tenerlos en cuenta. | UN | فوسائط الإعلام الإلكترونية اصبحت واقعاً مهماً ولا بد من أخذها في الاعتبار. |
La FAFICS señaló a la atención del Comité algunas medidas que se podrían considerar cuando se volviera a estudiar esta cuestión. | UN | ووجه الاتحاد انتباه المجلس إلى عدد من المقاييس التي يمكن أخذها في الاعتبار عند النظر في هذا البند. |
El Tribunal sostuvo que la información facilitada en la factura pro forma y en la carta de crédito había de ser tenida en cuenta a la hora de determinar las especificaciones de los bienes objeto del contrato de compraventa. | UN | واعتبرت المحكمة أن المعلومات الواردة في الفاتورة التقديرية المؤقتة وفي خطاب الاعتماد يتعين أخذها في الاعتبار عند تحديد مواصفات موضوع عقد البيع. |
Estas transiciones presentan importantes similitudes con los procesos de transición de regímenes autoritarios anteriormente descritos, pero tienen características distintivas que deben ser tomadas en cuenta. | UN | وفي حين تبدو على حالات الانتقال هذه بعض أوجه التشابه الهامة مع حالات الانتقال من الاستبداد كما ذكر، فإن لها خصائص مميزة ينبغي أخذها في الاعتبار. |
El artículo 5 de la Ley especifica los aspectos que se tendrán en cuenta en la concesión de las licencias, entre los que cabe citar: la situación y el historial financiero del solicitante, la índole de la actividad empresarial del solicitante y la competencia e integridad de los directivos propuestos. | UN | وتنص المادة 5 من القانون على عناصر يتعين أخذها في الاعتبار قبل منح الترخيص. تشمل: الوضع والتاريخ الماليان لمقدم الطلب، وطبيعة عمله، ومدى كفاءة واستقامة أفراد الإدارة المقترحين. |