"أخذها في الحسبان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tenerse en cuenta
        
    • tener en cuenta
        
    • tomar en consideración
        
    • tener presentes
        
    • tenido en cuenta
        
    • tomarse en cuenta
        
    • tenidos en cuenta
        
    • tenerse presentes
        
    • de tenerlas en cuenta
        
    • tengan en cuenta
        
    Esas consideraciones de política deben tenerse en cuenta en toda propuesta de enmienda o supresión de la recomendación. UN وتلك الاعتبارات السياساتية ينبغي أخذها في الحسبان في أي اقتراح بتعديل أو حذف هذه التوصية.
    He hablado acerca de los factores que deben tenerse en cuenta en la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN لقد تكلمت عن العوامل الواجب أخذها في الحسبان في إدارة عمليات حفظ السلم.
    Otra cuestión que debe tenerse en cuenta es el aspecto financiero relacionado con el establecimiento del órgano. UN ومن القضايا اﻷخرى التي ينبغي أخذها في الحسبان الاعتبارات المالية التي ينطوي عليها إنشاء هذه الهيئة.
    Hay que tener en cuenta otros datos esenciales de carácter socioeconómico. UN فهناك عدة بيانات أساسية، ذات الطابع الاجتماعي ـ الاقتصادي، التي يجب أخذها في الحسبان.
    El Registro se ha desarrollado con firmeza a lo largo de los años. Ha establecido una norma de facto de transparencia en materia de armamentos que los gobiernos deben tener en cuenta. UN ولقد تطور السجل بصورة منتظمة على مر السنين، فأرسى قاعدة فعلية للشفافية في مجال التسلح لا بد للدول من أخذها في الحسبان.
    Con este objeto, la Oficina hizo investigaciones para identificar los aspectos conceptuales y empíricos que cabría tomar en consideración para elaborar el índice de la igualdad racial. UN ولبلوغ هذه الغاية، أجرت المفوضية بحثاً لتحديد الجوانب النظرية والتطبيقية التي ينبغي أخذها في الحسبان لدى وضع المؤشر المذكور.
    Al preparar y presentar las opciones posibles debe tenerse en cuenta toda la experiencia pertinente de la coordinación en el terreno. UN وجميع الخبرات ذات الصلة المحصلة من التنسيق الميداني يجب أخذها في الحسبان عند إعداد وتقديم الخيارات الممكنة.
    Sin embargo, también deben tenerse en cuenta consideraciones humanitarias para proteger a la población civil. UN غير أن هناك اعتبارات إنسانية أيضاً يتعين أخذها في الحسبان من أجل حماية السكان المدنيين.
    El sistema bioproductivo terrestre y otros recursos naturales ofrecen un servicio ecológico que debería tenerse en cuenta mediante el establecimiento de un mecanismo de pago. UN فالنظام الإنتاجي الأحيائي للأرض والموارد الطبيعية الأخرى توفر خدمة إيكولوجية يجب أخذها في الحسبان بإنشاء آلية للدفع.
    En la misma decisión, el Grupo de Trabajo de composición abierta enumeró cinco puntos que deberían tenerse en cuenta como parte del mandato. UN وفي المقرر ذاته، حدد الفريق العامل مفتوح العضوية خمس نقاط يتوجب أخذها في الحسبان بوصفها جزءاً من الاختصاصات.
    Ha sido en verdad una experiencia positiva que puede y debe tenerse en cuenta en el futuro. UN وهذه بالتأكيد تجربة إيجابية يمكن ويجب أخذها في الحسبان مستقبلاً.
    En su informe, la Comisión ha sugerido varios elementos que deberían tenerse en cuenta durante dicho examen. UN واقترحت اللجنة الاستشارية في تقريرها عددا من العناصر التي ينبغي أخذها في الحسبان عند إجراء ذلك الاستعراض.
    Esta opción conllevará sin embargo algunos gastos que deberán tenerse en cuenta en la etapa correspondiente. UN غير أن مثل هذا الخيار سينطوي أيضا على بعض التكاليف التي يتعين أخذها في الحسبان في المرحلة المناسبة.
    Deberían tenerse en cuenta estos factores a la hora de considerar la cuestión. UN وهذه العوامل ينبغي أخذها في الحسبان عند النظر في المسألة.
    Se deberían tener en cuenta y subrayar conceptos tales como rendición de cuentas, transparencia y responsabilidad social de las empresas. UN ومفاهيم مثل المساءلة والشفافية والمسؤولية الاجتماعية للشركات ينبغي أخذها في الحسبان وتأكيدها.
    En breve, son muchos los factores a tener en cuenta antes de realizar ninguna modificación en el sistema. UN وبإيجاز، هناك عدة اعتبارات ينبغي أخذها في الحسبان قبل أن يتسنى اتخاذ أية قرارات بشأن إدخال تغييرات على النظام.
    Se proporcionaron ejemplos prácticos de consideraciones específicas y áreas prioritarias que se deberían tener en cuenta al tratar estas cuestiones. UN وقُدمت أمثلة عن اعتبارات محددة وعن المجالات ذات الأولوية التي ينبغي أخذها في الحسبان عند تناول هذه الشواغل.
    A este respecto, se deben tener en cuenta varias propuestas. UN ويوجد في هذا الصدد عدة مقترحات يتعين أخذها في الحسبان.
    Los oradores convinieron en que, si bien esa fuente era un excelente instrumento inicial para reunir información que había permitido a algunos Estados determinar sus necesidades, había que tomar en consideración las demás informaciones proporcionadas por los Estados. UN واتفق متكلّمون على أن المعلومات الأخرى المقدّمة من الدول يجب أخذها في الحسبان بالرغم من أن القائمةَ المرجعية هي أداة أولية ممتازة لجمع المعلومات مكَّنت بعض الدول من تحديد احتياجاتها.
    ¿Cuáles son los principales factores positivos y negativos que los gobiernos deben tener presentes al hacer intervenir la IED en los programas de privatización? UN :: ما هي الأمور التي ينبغي أو لا ينبغي أخذها في الحسبان عند إشراك الاستثمار الأجنبي المباشر في برامج الخصخصة؟
    Este problema requiere un cuidadoso examen por la Comisión y debe ser tenido en cuenta en el proceso de seguimiento de los progresos desde 1998. UN وهذه المشكلة تتطلّب اهتماما جدّيا من جانب لجنة المخدّرات وينبغي أخذها في الحسبان في عملية رصد التقدّم منذ عام 1998.
    Los beneficios potenciales que aquí se mencionan no deben interpretarse como economías ni deben tomarse en cuenta en la preparación de futuros presupuestos. UN وينبغي ألا يُنظر إلى الفوائد المحتملة المبينة هنا على أنها وفورات، ولا ينبغي أخذها في الحسبان عند إعداد الميزانيات المقبلة.
    La CARICOM apoya plenamente el establecimiento de sistemas nacionales de información que enumeren y evalúen los peligros existentes en algunas zonas de manera que puedan ser tenidos en cuenta en ocasión de la planificación y la concepción de las viviendas. UN والجماعة تؤيد كل التأييد عملية وضع نظم إعلامية وطنية تتولى تسجيل وتقييم المخاطر القائمة في بعض المناطق، حتى تتمكن من أخذها في الحسبان عند تخطيط وتصميم المساكن.
    Pensando en ello, destacamos en este informe las características esenciales de la Comisión que podrían tenerse presentes en la planificación para el futuro. UN وإذ يأخذ التقرير هذا الأمر في الاعتبار فإنه يبرز الملامح الأساسية للجنة التي يمكن أخذها في الحسبان عند التخطيط للمستقبل.
    La Comisión sugirió que, a efectos de apoyar las actividades de prevención del delito, esas cuestiones habían de incluirse en los programas de las reuniones que se celebraran antes del 12º período de sesiones de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal a fin de tenerlas en cuenta al preparar el programa sustantivo del 11º Congreso. UN واقترحت اللجنة الاقتصادية، دعما لجهود منع الجريمة، أن تدرج هذه القضايا للنظر فيها أثناء اجتماعات ما بين الدورات التي تُعقد قبل الدورة الثانية عشرة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، بغية أخذها في الحسبان لدى وضع الصيغة النهائية للبنود الفنية لجدول أعمال المؤتمر الحادي عشر.
    1. Toma nota del valor de las medidas enunciadas en su resolución 55/63 e invita nuevamente a los Estados Miembros a que las tengan en cuenta en su lucha contra la utilización de las tecnologías de la información con fines delictivos; UN " 1 - تحيط علما بأهمية التدابير الواردة في قرارها 55/63، وتدعو مرة أخرى الدول الأعضاء إلى أخذها في الحسبان في جهودها الرامية إلى مكافحة إساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات لأغراض إجرامية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus