"أخرى كثيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muchos otros
        
    • muchas otras
        
    • otros muchos
        
    • otras muchas
        
    • muchos más
        
    • numerosos otros
        
    • tantas otras
        
    • muchas más
        
    • otras numerosas
        
    • numerosas otras
        
    • de otras
        
    • tantos otros
        
    muchos otros países continúan todavía muy atrasados y no han terminado de salir de la crisis de la deuda. UN وتظل بلدان أخرى كثيرة على مسافة أبعد أكبر من غايتها ولم تخرج بعد من أزمة الديون.
    Además, muchos otros casos eran tramitados por las asambleas legislativas de los diferentes estados. UN وفضلا عن ذلك، هناك حالات أخرى كثيرة عالجتها الجمعيات التشريعية للولايات المختلفة.
    Costa Rica considera que su experiencia en materia ecológica puede ser útil a muchos otros países y la pone a disposición de la comunidad UN وترى كوستاريكا أن تجربتها في اﻷمور اﻹيكولوجية قد تكون نافعة لبلدان أخرى كثيرة ويمكن أن نوفر هذه الخبرة للمجتمع الدولي.
    El Comité tomó nota con satisfacción de que en 1991 el Día Internacional también se había celebrado en muchas otras ciudades del mundo. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير أنه جرى الاحتفال أيضا في سنة ١٩٩١ باليوم الدولي في مدن أخرى كثيرة في أنحاء العالم.
    Las opciones se prestan a muchas otras posibles intervenciones oficiales en los mercados de divisas. UN وهناك استعمالات أخرى كثيرة ممكنة للخيارات على سبيل التدخل الرسمي في أسواق الصرف.
    En algunos países se habían obtenido resultados excelentes y en otros los progresos habían sido alentadores, mientras en otros muchos el crecimiento había sido sumamente débil. UN فقد حدث أداء ممتاز في بعض البلدان وحدث تقدم مشجع في بلدان أخرى، لكن النمو كان بالغ السوء في بلدان أخرى كثيرة.
    Se está aplicando en otras muchas ciudades del Brasil y de México. UN ويجري تكرارها في مدن أخرى كثيرة جداً في البرازيل والمكسيك.
    Este patrón es parecido al de muchos otros países y refleja los efectos del envejecimiento en el gasto nacional total en salud. UN ويتماثل هذا النمط مع نظيره في بلدان أخرى كثيرة ويبين تأثير الشيخوخة على النفقات الصحية الإجمالية على المستوى الوطني.
    Sin embargo, en muchos otros es necesario divulgar y aplicar la resolución con mayor eficacia. UN إلا أنه يتعين الترويج في بلدان أخرى كثيرة للقرار ولتنفيذه بصورة أكثر فعالية.
    Se han presentado muchos otros argumentos en favor de la reforma del Consejo, que por cierto es urgente. UN وهناك حجج أخرى كثيرة تطرح كأسباب ﻹصلاح المجلس، بل وإصلاحه على نحو عاجل.
    Durante este período también han ocurrido muchos otros cambios. UN ولقد شهدت هذه الفترة أيضا تغيرات أخرى كثيرة.
    La única formulada se refería al sistema para la solución de controversias respecto del cual muchos otros países también habían formulado reservas. UN فالتحفظ الوحيد الذي أبدي يتعلق بنظام تسوية المنازعات الذي أبدت تحفظات بشأنه دول أخرى كثيرة.
    En todos esos casos, y en muchos otros, los representantes de los organismos no gubernamentales compartieron nuestras reflexiones y apoyaron nuestros objetivos. UN وفي كل حالة من هذه الحالات وحالات أخرى كثيرة فإن ممثلي المنظمات غير الحكومية شاطرونا أفكارنا وأيدوا أهدافنا.
    Resulta que ser superhéroe era como muchas otras cosas en la vida: Open Subtitles لقد اتضح أن البطولة مثل أشياء أخرى كثيرة في الحياة
    En los pequeños Estados insulares en desarrollo es posible utilizar eficazmente los instrumentos económicos en muchas otras esferas. UN ومن الممكن أن تستخدم اﻷدوات الاقتصادية استخداما فعالا في الدول النامية الجزرية الصغيرة في مجالات أخرى كثيرة.
    muchas otras organizaciones también podrían contribuir. UN والبحوث قد تبين أن هناك أطرافا أخرى كثيرة يمكنها أن تضطلع بالمساهمة.
    El Asia central, al igual que muchas otras regiones, ha sufrido desastres ecológicos que pueden tener consecuencias en todo el mundo. UN إن آسيا الوسطى - شأنها شأن مناطق أخرى كثيرة في العالم - تتعرض لكوارث بيئية ذات أبعاد عالمية.
    Ha sido visitado por periodistas extranjeros, miembros de parlamentos, diplomáticos, el Comité Internacional de la Cruz Roja y muchas otras organizaciones. UN لقد زارها صحفيون أجانب وأعضاء برلمانيون ودبلوماسيون ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومنظمات أخرى كثيرة.
    La persistencia de estos y otros graves conflictos no debe hacernos olvidar los progresos logrados en el camino hacia la solución de otros muchos. UN إن استمرار هذه الصراعات وغيرها ينبغي ألا ينسينا التقدم المحرز في حل صراعات أخرى كثيرة.
    . otros muchos tratados se refieren a la cuestión de la responsabilidad sin más aclaración en cuanto a las normas de responsabilidad sustantivas o de procedimiento. UN وتشير معاهدات أخرى كثيرة الى مسألة المسؤولية دون أي توضيح آخر بشأن القواعد الموضوعية أو الاجرائية للمسؤولية.
    224. En otras muchas ocasiones los niños han presenciado la violación de su madre o de mujeres de su familia. UN ٤٢٢ ـ وفي مناسبات أخرى كثيرة شاهد أطفال اغتصاب أمهاتهم أو قريبات لهم.
    Son muchos más los campos que pueden darse en esa colaboración efectiva entre las Naciones Unidas y la OEA. UN وثمة ميادين أخرى كثيرة يمكن أن يتم فيها تعاون فعال بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية.
    Los Estados Unidos unen su voz a la de numerosos otros países que piden la creación de un cargo de Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN وأعلن أن الولايات المتحدة تضم صوتها الى أصوات بلدان أخرى كثيرة تطالب بانشاء منصب المفوض السامي لحقوق الانسان.
    Desea saber qué circunstancias han obligado al Estado Parte a prolongar un sistema que ha suscitado la profunda inquietud del Comité y de tantas otras personas. UN وأضاف أنه يود معرفة الظروف التي حملت الدولة الطرف على تمديد العمل بنظام أعربت اللجنة وجهات أخرى كثيرة عن بالغ قلقها بشأنه.
    Se han recibido cerca de 51 presentaciones y se esperan muchas más. UN فقد تم فعلا استلام 51 تقريرا ومن المتوقع استلام تقارير أخرى كثيرة.
    Esta formación ha dado oportunidades que han permitido a las mujeres el acceso a la capacitación en materia de derechos humanos, administración de empresas, gestión y otras numerosas actividades. UN وهذه الفرص التدريبية قد أتاحت للمرأة أن تصل إلى التدريب في مجال حقوق الإنسان، ومهارات التجارة، والإدارة، ومجالات أخرى كثيرة.
    Los soldados eritreos ocupan ahora Adi Tsetser por la fuerza, además de numerosas otras aldeas en la zona que visitamos. UN ويقوم الجنود اﻹريتريون اﻵن باحتلال آدي تسيتسر بالقوة، كما يحتلون قرى أخرى كثيرة في المنطقة التي زرناها.
    La Memoria del Secretario General trata de una multitud de otras cuestiones sobre las que no me he explayado. UN ويتناول تقرير اﻷمين العام قضايا أخرى كثيرة جدا لم أتعرض لها.
    No renegamos de ellas, pero hoy podemos decir que la verdadera solución de los graves problemas sociales que padece nuestro país, como tantos otros en el mundo, se resuelven con el trabajo, la salud y la educación. UN ولا نأسف على تلك السياسات، فاليوم يمكننا القول بأن الحل الحقيقي للمشاكل الاجتماعية الخطيرة التي تؤثر في بلدنا، وفي بلدان أخرى كثيرة حول العالم، إنما يكمن في توفير فرص العمل والرعاية الصحية والتعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus