Estos datos cuantitativos esenciales deberían examinarse con miras a identificar posibles anomalías o errores en la serie de datos. | UN | وينبغي استعراض نقاط البيانات الكمية الرئيسية هذه لتعيين أية حالات شذوذ أو أخطاء في مجموعة البيانات. |
La UNOPS ha establecido controles apropiados para evitar errores en la codificación y comunicación de las transacciones entre fondos al PNUD. | UN | وقد نفذ المكتب الضوابط المناسبة لمنع وقوع أخطاء في ترميز المعاملات المشتركة بين الصناديق وإبلاغ البرنامج الإنمائي بها. |
El representante del Centro explicó que había errores en el proyecto del presupuesto por programas. | UN | وقد أوضح ممثل المركز أن هناك أخطاء في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
En la práctica la distinción debe ser difícil y por otra parte, la delegación peruana ha reconocido, que en el pasado había habido errores de apreciación. | UN | وقال إنه في الممارسة، لا بد وأن يكون التمييز دقيقا جدا، وقد اعترف وفد بيرو، بأنه حدثت أخطاء في التقييم، في الماضي. |
En unos pocos casos, una rápida referencia al formulario indicará si hay errores de codificación. | UN | وفي أحوال قليلة يمكن بالرجوع السريع إلى استمارات التعداد تبين ما إذا كانت هناك أخطاء في الترميز. |
Es buena en su trabajo, y no podemos permitirnos ningún error en este momento. | Open Subtitles | إنها تقوم بعمل جيد ولا نستطيع تحمل أي أخطاء في الوقت الحالي |
El autor interpuso un recurso de casación alegando error de hecho en la apreciación de la prueba, y por expresarse en la sentencia como probados, hechos que en realidad nunca habían sido probados durante el proceso. | UN | وطعن صاحب البلاغ في القرار بطلب نقض الحكم، مدّعياً وجود أخطاء في الوقائع لدى تقييم الأدلة، وأن بعض الوقائع التي وُصفت بأنها أُثبتت في الحكم لم تثبت في الواقع أثناء الإجراءات. |
Deberá verificar si se han producido errores al calcular el espesor del sedimento y si estos errores pueden atribuirse exclusivamente al control de velocidad disponible. | UN | وعليها أن تتأكد من عدم وجود أخطاء في حساب كثافة الترسبات وأن تلك الحسابات قائمة على ضبط السرعة المتاح لا غير. |
Ese equipo había encontrado algunas deficiencias en el sistema, tanto errores en las operaciones, que eran responsabilidad del contratista, como problemas en la aplicación del sistema, debidos a especificaciones incorrectas. | UN | وقد حدد هذا الفريق أوجه قصور في النظام، من بينها أخطاء في العمليات، كانت مسؤولية المتعهد، ومشاكل في تطبيق النظام ناجمة عن مواصفات غير سليمة. |
Las demás personas tuvieron que esperar algunos meses, sobre todo porque hubo que corregir errores en sus solicitudes. | UN | وواجه بقيتهم حالات تأخير لمدة شهور قليلة، وذلك بصورة رئيسية من أجل تصحيح أخطاء في الطلبات. |
A ese respecto, el magistrado del Tribunal Supremo cometió varios errores en su revisión del caso del Sr. Pakpahan, a saber: | UN | وقد ارتكب قاضي المحكمة العليا في هذا الصدد عدة أخطاء في مراجعته لقضية السيد باكباهان وذلك على النحو التالي: |
La equiparación de los datos procedentes de los dos sistemas dio lugar a la compensación de partidas y a la existencia de errores en la distribución de ingresos. | UN | وقد أسفرت مضاهاة بيانات النظامين عن وجود تطابق بين البنود وحدوث أخطاء في توزيع الحصائل. |
Ello se debe a errores en la incorporación de datos y al hecho de que no se han registrado algunos activos; | UN | ويُعزى هذا إلى أخطاء في القيد وعدم تسجيل الأصول؛ |
El riesgo de cometer errores en el cálculo de las prestaciones y en el procesamiento de los pagos aumenta cuando esos cambios entran en vigor. | UN | ويزداد خطر وقوع أخطاء في حساب الفوائد وتجهيز المدفوعات عندما تصبح هذه التغييرات سارية المفعول. |
Ello se debe a errores en la incorporación de datos y al hecho de que no se han registrado algunos activos; | UN | ويُعزى هذا إلى أخطاء في القيد وعدم تسجيل الأصول؛ |
El riesgo de cometer errores en el cálculo de las prestaciones y en el procesamiento de los pagos aumenta cuando esos cambios entran en vigor. | UN | ويزداد خطر وقوع أخطاء في حساب الفوائد وتجهيز المدفوعات عندما تصبح هذه التغييرات سارية المفعول. |
Posteriormente se expresó preocupación por la posible falsificación del recuento, la inflación de votos y errores de tabulación. | UN | وأثيرت في وقت لاحق مخاوف لا تستبعد تزوير أوراق الاقتراع وزيادة عدد الناخبين وحصول أخطاء في إعداد الجداول اللازمة. |
Además, el Estado Parte afirma que cualquier cuestión atribuible a posibles errores de derecho en la primera decisión del Tribunal de Revisión del Asilo y Refugio se habría corregido posteriormente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترى الدولة الطرف أن أي مسألة ناشئة عن احتمال وجود أخطاء في تطبيق القانون في القرار الأول في المحكمة يتم تصحيحها فيما بعد. |
La secretaría de la Comisión de Indemnización reconoció que había cometido equivocaciones por valor de 2,55 millones de dólares aproximadamente, que se debían a errores de cálculo y relativos al tipo de cambio. | UN | وقبلت أمانة لجنة التعويضات أخطاء تنطوي على قرابة 2.55 مليون دولار نشأت عن أخطاء في الحساب وأسعار الصرف. |
En los casos de error en el curso de operaciones militares en Darfur, el Gobierno los ha reconocido y ofrecido indemnización. | UN | وقد اعترفت الحكومة بالأخطاء حيثما وقعت أخطاء في أثناء العمليات العسكرية التي جرت في دارفور، وعرضت تقديم تعويضات عنها. |
La Junta no encontró ningún error de cálculo. | UN | ولم يجد المجلس أي أخطاء في الحساب. |
En varios casos se cometieron errores al determinar si los candidatos cumplían los requisitos para presentarse en el plazo de 15 y 30 días. | UN | وحدثت في عدة حالات أخطاء في عملية تحديد أهلية المرشحين في فترتي الـ 15 والـ 30 يوما المحددتين. |
Esas deficiencias aumentan el riesgo de que los estados financieros contengan inexactitudes en materia de propiedades, planta y equipo. | UN | وتزيد أوجه القصور هذه من خطر ارتكاب أخطاء في إدراج الممتلكات والمنشآت والمعدات في البيانات المالية. |
En estas circunstancias, la anulación del fallo final era un medio de indemnizar al reo por los errores cometidos en la administración de la justicia penal. | UN | وفي هذه الحالات، فقد كان إلغاء القرار النهائي وسيلة لتعويض الشخص المدان عن أخطاء في تطبيق القانون الجنائي. |
. En muchos casos, a causa de errores en la comunicación de la edad de las mujeres, la clasificación cruzada puede ser errónea. | UN | ومن الممكن في كثير من الحالات أن يكون التصنيف الترافقي منطويا على أخطاء وذلك بسبب وجود أخطاء في عمر النساء الذي يتم اﻹبلاغ عنه. |
Se debería dar al Fiscal la posibilidad de apelar contra toda decisión de la Sala para tener la certeza de que la absolución de un acusado no presenta defectos de derecho ni se basa en errores de hecho. | UN | وينبغي إتاحة الفرصة للمدعي العام لاستئناف قرار دائرة المحاكمة للتحقق من أن براءة الشخص المدان ليست مشوبة بخلل قانوني أو مبنية على أخطاء في الحقائق. |
La Misión declaró que estaba estableciendo procedimientos para evitar demoras e irregularidades en el trámite de los pedidos. | UN | وذكرت البعثة أنها تتخذ إجراءات في محاولة لمنع حدوث تأخيرات وتلافي حدوث أخطاء في تجهيز طلبات الشراء. |