"أخطر الجرائم الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los delitos internacionales más graves
        
    • los crímenes internacionales más graves
        
    • los más graves crímenes internacionales
        
    • los más graves delitos internacionales
        
    • los crímenes más graves
        
    • delitos internacionales de suma gravedad
        
    • los delitos internacionales de mayor gravedad
        
    Esa especificación se ha agregado en reconocimiento del hecho de que los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad constituyen los delitos internacionales más graves. UN وقد أضيف هذا التقييد اعترافا بأن الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها تشكل أخطر الجرائم الدولية.
    Además, son importantes nuevos elementos en la jurisprudencia internacional en lo que respecta al enjuiciamiento de los delitos internacionales más graves. UN وفضلا عن ذلك، فهي تمثل عناصر جديدة هامة في بناء التشريع الدولي فيما يتعلق بالمقاضاة في أخطر الجرائم الدولية.
    Además, representan importantes piedras angulares de la jurisprudencia internacional con respecto al enjuiciamiento de los delitos internacionales más graves. UN فضلا عن أنها تشكل لبنات هامة جديدة في بناء السوابق القضائية الدولية فيما يتعلق بمقاضاة مرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    Deben también consignar la determinación de la Corte de poner fin a los crímenes internacionales más graves. UN كما تعين أن تعكس الصكوك هدف المحكمة من قمع أخطر الجرائم الدولية.
    Los fallos del Tribunal constituyen contribuciones esenciales a la jurisprudencia internacional con respecto al enjuiciamiento de los crímenes internacionales más graves. UN وتشكل أحكام المحكمة إسهامات أساسية في فقه القانون الدولي فيما يتعلق بمحاكمة أخطر الجرائم الدولية.
    Por el contrario, la propia Armenia ha cometido agresiones, ha expulsado a cientos de miles de personas de sus lugares de residencia permanente, ha ocupado territorios de Azerbaiyán, ha cometido los más graves crímenes internacionales durante la guerra que desató, y ha cometido graves violaciones del derecho a la libre determinación del pueblo de Azerbaiyán. UN وعلى النقيض من ذلك، فقد ارتكبت أرمينيا نفسها العدوان، وطردت مئات آلاف الأشخاص من أماكن إقامتهم الدائمة، واحتلت أراض أذربيجانية، وارتكبت أخطر الجرائم الدولية خلال الحرب التي شنتها والانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق تقرير المصير لشعب أذربيجان.
    La Corte Penal Internacional es el mecanismo para aplicar ese mismo principio a las personas acusadas de los más graves delitos internacionales. UN والمحكمة الجنائية الدولية هي الآلية لتطبيق ذلك المبدأ نفسه على الأشخاص المتهمين بارتكاب أخطر الجرائم الدولية.
    A ese respecto, las sentencias del Tribunal representan contribuciones esenciales a la jurisprudencia internacional por lo que atañe al procesamiento de los delitos internacionales más graves. UN وفي ذلك الصدد، تمثل الأحكام التي أصدرتها المحكمة إسهامات أساسية في الفقه القانوني الدولي فيما يتعلق بالملاحظة القضائية لمرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    Al mismo tiempo, somos conscientes de los inmensos recursos que se requieren para juzgar los delitos internacionales más graves. UN ونحن في ذات الوقت، واعون بالموارد الهائلة المطلوبة لمحاكمة مرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    Se trata de una decisión significativa por la que se reconoce que la Corte es un instrumento importante para abordar la cuestión de la impunidad con respecto a los delitos internacionales más graves. UN ولقد كان ذلك قرارا هاما يعترف بالمحكمة بوصفها أداة هامة في معالجة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية.
    China apoya el fortalecimiento de la cooperación para castigar los delitos internacionales más graves. UN 48 - وتؤيد الصين تعزيز التعاون على المعاقبة على أخطر الجرائم الدولية.
    Una vez más, instamos al Gobierno del Sudán a que ayude a poner fin a la impunidad por los delitos internacionales más graves. UN ونهيب بحكومة السودان مرة أخرى المساعدة في وضع حد للإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية.
    En el curso del conflicto se cometieron los delitos internacionales más graves, como crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. UN وارتُكبت في سياق النزاع أخطر الجرائم الدولية مثل جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    Ello requerirá un compromiso coherente de los Estados respecto de sus obligaciones de procesar a los responsables de los crímenes internacionales más graves. UN وهذا يتطلب التزاما ثابتا من الدول بواجباتها بمقاضاة المسؤولين عن أخطر الجرائم الدولية.
    No puede haber impunidad para los autores de los crímenes internacionales más graves. UN وينبغي ألا يكون هناك أي إفلات من العقاب لمرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    Hay otros instrumentos menos controvertidos que se podrían utilizar para la lucha contra la impunidad respecto de los crímenes internacionales más graves. UN وهناك أدوات أخرى أقل إثارة للخلاف يمكن استخدامها لمكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية.
    Se señaló en este sentido que los Estados estaban poco dispuestos a renunciar a su competencia en materia penal y que sólo con respecto a los crímenes internacionales más graves podrían inclinarse a aceptar la creación de un tribunal penal internacional. UN ولوحظ في هذا الخصوص أن الدول ليست راغبة كثيرا في التنازل عن اختصاصها في المواد الجنائية، وانها لن تكون مستعدة لقبول إنشاء محكمة جنائية دولية إلا في خصوص أخطر الجرائم الدولية.
    En este sentido, los fallos del Tribunal son componentes nuevos e importantes de la jurisprudencia internacional en lo que respecta a los crímenes internacionales más graves. UN وفي هذا الصدد، تمثل أحكام المحكمة لبنات هامة جديدة في بناء السوابق القضائية الدولية فيما يتعلق بمحاكمة مرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    El orador respalda el establecimiento de un grupo de trabajo encargado del crimen de agresión, uno de los crímenes internacionales más graves. UN ٨ - وأعلن تأييده ﻹنشاء فريق العمل للبت في جريمة العدوان، باعتبارها واحدة من أخطر الجرائم الدولية.
    La decisión del Consejo de Seguridad de remitir la situación en Darfur al fiscal de la CIJ en marzo de 2005 fue un importante hito en la lucha contra la impunidad. Dicha decisión demostró por primera vez que había una institución que podía investigar los más graves crímenes internacionales y procesar a sus autores, independientemente del lugar en que se cometieran. News-Commentary إن قرار مجلس الأمن بإحالة الموقف في دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية في شهر مارس/آذار 2005 كان في حد ذاته يشكل حدثاً في غاية الأهمية في المعركة ضد الحصانة. فقد أثبت ذلك القرار للمرة الأولى وجود مؤسسة دولية قادرة على التحقيق في أخطر الجرائم الدولية ومحاكمتها بصرف النظر عن مكان ارتكابها.
    El tiempo probará la capacidad de la Corte para adherir estrictamente al principio de complementariedad, de juzgar dentro de sus recursos limitados los más graves delitos internacionales establecidos en el Estatuto y cumplir su mandato en forma ecuánime, sin prejuicio y dualidades de criterios de orden político, en particular en su tratamiento del delito de agresión. UN وستثبت الأيام ما إن كانت المحكمة تستطيع الالتزام على نحو صارم بمبدأ التكامل، والقيام في حدود مواردها المتاحة بإجراءات المحاكمة على أخطر الجرائم الدولية المبينة في نظامها الأساسي وإنجاز ولايتها على نحو عادل دون أي تحيز سياسي أو ازدواجية في المعايير وبخاصة في معالجتها لجريمة الاعتداء.
    Por otra parte, la labor del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia ha impugnado la conocida tradición de impunidad de altos funcionarios que cometen los crímenes más graves en el plano internacional. UN لقد تحدى أيضا عمل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة التقليد السيئ السمعة المتمثل في إفلات كبار المسؤولين الذين يرتكبون أخطر الجرائم الدولية من العقاب.
    Es, por tanto, un hecho rigurosamente documentado e internacionalmente reconocido que Armenia es la principal responsable de iniciar la guerra contra Azerbaiyán, ocupar sus territorios, cometer delitos internacionales de suma gravedad durante el conflicto, llevar a cabo una depuración étnica y crear una cultura monoétnica en los territorios azerbaiyanos capturados. UN ومن ثم فهناك دلائل كثيرة واعتراف دولي بأن أرمينيا تتحمل المسؤولية الأساسية عن إشعال الحرب ضد أذربيجان واحتلال أراضيها، وارتكاب أخطر الجرائم الدولية خلال النزاع وإجراء عمليات تطهير عرقي، وإيجاد ثقافة أُحادية العرق في الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    Su país seguirá insistiendo en que se cumplan las obligaciones vigentes de procesar a los autores de los delitos internacionales de mayor gravedad, con ánimo de demostrar que la Corte también sirve a los intereses nacionales de los Estados que defienden el imperio de la ley. UN وأوضح أن النرويج ستظل تؤكد على التزامات تقديم مرتكبي أخطر الجرائم الدولية إلى العدالة، بهدف إظهار أن المحكمة تخدم أيضا المصالح الوطنية للدول التي تلتزم بسيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus