"أخيرا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recientemente en
        
    • finalmente en
        
    • por fin en
        
    • finalmente el
        
    • por fin a
        
    • finalmente a
        
    • por fin la
        
    • por fin el
        
    • está finalmente
        
    Namibia acoge con satisfacción los acontecimientos alentadores ocurridos recientemente en Sudáfrica. UN وترحب ناميبيا مع الارتياح بالتطورات المشجعة التي حدثت أخيرا في جنوب افريقيا.
    El despliegue preventivo de efectivos de mantenimiento de la paz para impedir conflictos, como se hizo recientemente en la ex República yugoslava de Macedonia, puede ser muy útil y, a largo plazo, evitar un compromiso mayor de recursos escasos. UN ويمكن أن يكون الوزع الوقائي لوحدات حفظ السلم لاحتواء الصراع، كما فعلنا أخيرا في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ذا فائدة كبيرة، وقد يعمل في نهاية المطاف على تفادي تكريس مزيد من الموارد النادرة.
    A comienzos de este año se iniciaron finalmente en la Conferencia de Desarme en Ginebra las importantes negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN إن المفاوضات الهامة بشأن التوصل إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية قد بدئت أخيرا في مؤتمر نزع السلاح في جنيف في بداية هذا العام.
    Confía que en este período de sesiones la Asamblea General pueda analizar finalmente en profundidad el documento A/C.5/48/10. UN وتأمل أن تتمكن الجمعية العامة أخيرا في هذه الدورة من إجراء تحليل متعمق للوثيقة A/C.5/48/10.
    Espero sinceramente que la cuestión se resuelva por fin en un futuro no lejano. UN وآمل بصدق أن تُحلَّ هذه المسألة أخيرا في المستقبل القريب.
    Constituye un marco para la solución que se debe aprovechar para romper finalmente el ciclo infernal de violencia en ese país. UN فهو يمثل إطارا لتسوية ينبغي استخدامها أخيرا في كسر حلقة العنف الجهنمية في ذلك البلد.
    Mi país se felicita de que el muro de la desconfianza entre los actores del escenario del Oriente Medio comience por fin a derrumbarse. UN ويسر بلدي أن جدار الشك بين المتناحرين على ساحة الشرق اﻷوسط قد بدأ أخيرا في اﻹنهيار.
    El advenimiento de un mundo más libre, más unido y más respetuoso de todos está finalmente a nuestro alcance. UN وإقامة عالم أكثر حرية وتوحدا واحتراما للجميع أصبحت أخيرا في متناول أيدينا.
    Estos cálculos coinciden con los de un estudio que se publicó recientemente en un periódico de amplia circulación, que decía: UN وتتفق هذه التقديرات مع دراسة نشرت أخيرا في إحدى الصحف الواسعة الانتشار. وقد جاء في الدراسة:
    Valoramos positivamente los resultados del segundo período de sesiones de la Comisión Preparatoria de la Conferencia de 1995, celebrado recientemente en Nueva York. UN كما نرحب بنتائج الدورة الثانية للجنة التحضيرية لهذا المؤتمر التي عقدت أخيرا في نيويورك.
    Malta también participará en las actividades del Foro Mediterráneo, creado recientemente en Alejandría, Egipto. UN وستشترك مالطة ايضا في أنشطة منتدى البحر المتوسط التي بدأت أخيرا في الاسكندرية بمصر.
    RESULTADOS OBTENIDOS recientemente en ESFERAS DE ACTIVIDAD CONCRETAS UN النتائج التي تحققت أخيرا في مجالات محددة من نشاط التعدين
    Estas nuevas funciones corresponden exactamente a las que se han ejercido recientemente en el sector de la aviación. UN وتعكس هذه الوظائف الجديدة ما نُفذ أخيرا في قطاع الطيران.
    El objetivo establecido por la Asamblea General de elevar al 35% la tasa de representación de las mujeres para el año 1995 se ha alcanzado finalmente en 17 de los 33 departamentos y oficinas de la Secretaría. UN وقد تم أخيرا في ١٧ مكتبا وإدارة من بين ٣٣ مكتبا وإدارة إنجاز الهدف الذي حددته الجمعية العامة، والذي يقضي بالوصول بنسبة تمثيل المرأة الى ٣٥ في المائة بحلول عام ١٩٩٥.
    El pueblo de ese país merece vivir finalmente en paz. UN فشعب ذلك البلد يستحق أن يعيش أخيرا في سلام.
    Luego de ser rechazada por 21 editoriales, la novela se publicó finalmente en 1954. TED بعد أن رفضها 21 ناشرًا، نُشِرت الرواية أخيرا في عام 1954.
    Finalmente, en 1996, después de más de dos días de estudios en los cuales se establecieron cuatro líneas independientes de evidencias el equipo estaba listo. Open Subtitles أخيرا في عام 1996 وبعد أكثر من عامين من الدراسة والذي قاموا أثنائها بتكوين أربعة خطوط مستقلة من الأدلة كان الفريق جاهزا
    Consideramos que esa es la manera en que las Naciones Unidas pueden contribuir en estas circunstancias a la situación prometedora que ha surgido por fin en el Oriente Medio. UN ونعتقد أن هذه هي الطريقة التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تسهم بها في هذا المنعطف في الحالـــة المفعمة باﻷمل التي ظهرت أخيرا في الشرق اﻷوســط بعد زمن طويل.
    Ojalá que esta vez podamos volver a nuestros países y compartir con nuestros pueblos la noticia de que, por fin, en Nueva York, los líderes del mundo hemos avanzado pasos importantes para aliviar aunque sea en algo el dolor, la tristeza y la desesperanza de millones de seres humanos que viven en el planeta. UN ولكننا نأمل هذه المرة أن نتمكن من العودة إلى بلادنا، وأن نخبر شعوبنا بأن شيئا قد حدث أخيرا في نيويورك، حيث اتخذ زعماء العالم خطوات هامة في سبيل التخفيف، وإن قليلا، من الألم والحزن واليأس الذي يعاني منه الملايين من بني البشر في هذه المعمورة.
    8. La desmovilización comenzó finalmente el 10 de marzo de 1994. UN ٨ - وقد بدأت عملية التسريح أخيرا في ١٠ آذار/مارس ١٩٩٤.
    La vista comenzó finalmente el 20 de mayo de 1988. UN وبـدأت المحكمـة أخيرا في ٢٠ أيار/ مايو ١٩٨٨.
    No obstante, algunos indicadores alentadores revelan que esa desigualdad comienza, por fin, a reducirse. UN ومع هذا، فإن بعض المؤشرات المشجعة توضح أن انعدام اﻹنصاف ذلك قد بدأ أخيرا في الانخفاض.
    Fue en Paris cuando la alianza de guerra empezaba finalmente a romperse. Open Subtitles كان الأمر في باريس حين بدأ التحالف الحربي أخيرا في التفكك
    La muerte de más de 1.000 personas por día, sobre todo niños, desencadenó por fin la reciente intervención masiva en Somalia. UN فموت قرابـــة ٠٠٠ ١ شخص في اليوم، معظمهم من اﻷطفال، هو الذي تسبب أخيرا في التدخل الضخم الذي حدث مؤخرا في الصومال.
    Se tomó nota también de que, en 1997, había comenzado por fin el establecimiento de un sistema nacional de clasificación de empleos, y que el Gobierno había confirmado su deseo de recibir asistencia técnica de la OIT. UN ولاحظت كذلك إن إنشاء نظام وطني لتصنيف الوظائف قد بدأ أخيرا في عام 1997 وأن الحكومة قد أكدت على رغبتها في الحصول على مساعدة تقنية من منظمة العمل الدولية.
    El Consejo de Seguridad está finalmente desempeñando el papel —a veces rebasándolo— que se preveía originalmente en la Carta. UN وقد أخذ مجلس اﻷمن أخيرا في القيام بالدور المتوخى له أصلا بموجب الميثاق ـ بل وأحيانا ما يتجاوز هذا الدور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus