La inseguridad crónica y el fracaso de las instituciones, especialmente desde 2003, ha limitado la prestación de servicios básicos. | UN | وقد أدى استمرار انعدام الأمن وانهيار المؤسسات، وخاصة منذ عام 2003، إلى تقييد أداء الخدمات الأساسية. |
Una vez que se finalice y apruebe, ese acuerdo de prestación de servicios profesionales funcionará como un acuerdo general. | UN | ولدى التوصل إلى الصياغة النهائية لاتفاق أداء الخدمات المهنية، سيصبح بمثابة اتفاق عام يغطي هذه الخدمات. |
Se financió la capacitación de unos 200 trabajadores de salud con el fin de fortalecer la prestación de servicios. | UN | وقدم تمويل لتدريب حوالي ٢٠٠ موظف صحي من أجل تعزيز أداء الخدمات. |
La prestación de los servicios sociales debe ser más eficiente y para ello se debe consolidar la capacidad de gestión social y dar más flexibilidad al empleo público. | UN | فكفاءة أداء الخدمات الاجتماعية يجب تحسينها؛ وهو ما يتطلب تعزيز قدرات اﻹدارة الاجتماعية وتحسين المرونة في شروط الالتحاق بالعمل في القطاع العام. |
Se han asociado con los gobiernos para prestar servicios y ayudar a ejecutar los programas de población y desarrollo; en muchos casos, esa asociación ha sido decisiva para alcanzar los objetivos de las políticas nacionales. | UN | وقد كانت تعمل بصفة شركاء مع الحكومات، في أداء الخدمات وفي المساعدة على تنفيذ البرامج السكانية واﻹنمائية؛ وفي عدة حالات، كانت هذه الشراكة فعالة في تأمين تحقيق أهداف السياسات الوطنية. |
Además, el equipo de gestión de operaciones, en colaboración con la Oficina de Servicios Institucionales de Adquisición, había de establecer metas y un mecanismo de seguimiento para valorar el funcionamiento de los servicios comunes que se prestaran. | UN | وكان من المتوقع أيضا أن يقوم فريق إدارة العمليات، مع مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات، بوضع أهداف وآلية تتبع لقياس أداء الخدمات المشتركة المقدمة. |
La experiencia adquirida en el pasado ha confirmado la función estratégica que desempeñan los medicamentos esenciales en la prestación de servicios de salud. | UN | لقد أكدت التجربة السابقة أهمية الدور الاستراتيجي للعقاقير اﻷساسية في أداء الخدمات الصحية. |
Debe procederse a una reforma del sector de la salud a fin de garantizar una mayor equidad en la prestación de servicios, así como una mayor eficiencia. | UN | وينبغي وضع إصلاح قطاع الصحة في مكانه الصحيح لضمان تحقيق المزيد من المساواة في أداء الخدمات على نحو أكثر كفاءة. |
En las proyecciones relativas a la prestación de servicios y los ingresos conexos también se tienen en cuenta los factores especiales a que se hace referencia en el párrafo 5 supra. | UN | وتأخذ أيضا اسقاطات أداء الخدمات واﻹيرادات المرتبطة بها في الحسبان عوامل خاصة مشار إليها في الفقرة ٥ أعلاه. |
El capítulo I se centra en las mejores prácticas para la prestación de servicios no financieros o servicios de promoción de la empresa. | UN | ويركز الفصل الأول على أفضل الممارسات في أداء الخدمات غير المالية، أو خدمات تنمية الأعمال التجارية. |
La reorganización de la Dirección entraña una considerable racionalización y definición de las funciones del personal a fin de obtener una operación descentralizada, integrada, práctica y orientada a la prestación de servicios. | UN | وتقتضي إعادة تنظيم مكتب السياسات الإنمائية قدرا كبيرا من التبسيط والترشيد لأدوار الموظفين من أجل القيام بعملية لا مركزية موصولة شبكيا وفي المتناول وموجهة نحو أداء الخدمات. |
Un enfoque integrado para la prestación de servicios ha llevado a mejorar la motivación al ampliar el ámbito de responsabilidades y mejorar los niveles de calidad. | UN | وأدى اتباع نهج متكامل في أداء الخدمات إلى زيادة الاهتمام من خلال توسيع نطاق المسؤوليات وزيادة مستويات الجودة. |
En Mozambique, los proyectos apoyan la prestación de servicios esenciales para las provincias del país. | UN | وفي موزامبيق، تقدم المشاريع الدعم من أجل أداء الخدمات الأساسية في أقاليم البلد المذكور. |
Esos logros se debieron al mejoramiento de la prestación de servicios y de la promoción. | UN | ونشأت هذه الإنجازات من تحسين أداء الخدمات ومن الدعوة. |
El llamamiento a la acción debería apoyarse en objetivos claros y mensurables, así como en el seguimiento de los progresos realizados, y la atención debería centrarse en la prestación de servicios. | UN | ينبغي أن يكون العمل مدعوما بوجود أهداف واضحة وقابلة للقياس فضلا عن رصد التقدم المحرز، وينبغي التركيز على أداء الخدمات. |
Los gobiernos y la administración pública deben ser los actores principales de la aplicación de reformas encaminadas a mejorar la prestación de los servicios sociales. | UN | ٥٣ - ويجب على الحكومات واﻹدارة العامة أن تكون أول من يقوم بتنفيذ اﻹصلاحات الرامية الى تحسين أداء الخدمات الاجتماعية. |
Para mejorar la prestación de los servicios que requerían los Estados Miembros y en conformidad con los principios enunciados en el marco, el régimen modernizado de remuneración y prestaciones: | UN | ولتحسين أداء الخدمات الذي تتطلبه الدول الأعضاء، وتمشيا مع المبادئ الواردة في الإطار، فإن من شأن أي نظام محدّث للأجور والاستحقاقات أن: |
Además de la capacitación para la evaluación y la intervención, los programas incluyeron la capacitación sobre las cuestiones de género para aumentar la sensibilidad sobre estas cuestiones en la prestación de los servicios. | UN | وإلى جانب التدريب على مهارات التقييم والتدخل، شملت البرامج التدريب على اكتساب الحساسية الجنسانية لزيادة الوعي بالقضايا الجنسانية عند أداء الخدمات. |
:: Dar dinero o bienes o prestar servicios a cualquier otra persona o a cualquier organismo o asociación de personas, o | UN | :: إعطاء نقود أو سلع إلى أي شخص آخر أو أي هيئة أو جمعية من الأشخاص أو أداء الخدمات لهم، أو |
También se observó que el Foro prestaba atención a las actividades que promovían el conocimiento y la educación sobre los GNSS, así como a las propuestas orientadas a mejorar el funcionamiento de los servicios y su supervisión y evaluación. | UN | ولُوحظ أيضا أنَّ المنتدى نظر في أنشطة تعزز الوعي بالنظم العالمية لسواتل الملاحة وبتدريس تلك النظم، كما نظر في اقتراحات لتعزيز أداء الخدمات ورصد ذلك الأداء وتقييمه. |
Asimismo, el equipo de gestión de operaciones, junto con la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición, fijaría metas y crearía un mecanismo de seguimiento para medir el rendimiento de los servicios comunes prestados. | UN | وسيحدد فريق إدارة العمليات، بالتعاون مع مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات، الأهداف المتوخاة وآلية المتابعة للتمكن من قياس أداء الخدمات المشتركة المقدمة. |
El Secretario General ha indicado en varias ocasiones que unas nuevas restricciones presupuestarias pondrían gravemente en peligro la capacidad de las Naciones Unidas de prestar los servicios previstos, en particular si los Estados Miembros siguen aprobando nuevas actividades sin proporcionar los recursos necesarios para ellas. | UN | وقد بيّن الأمين العام في مناسبات عديدة أن القيود الجديدة على الميزانية من شأنها أن تعيق بشدة قدرة المنظمة على أداء الخدمات المتوقعة منها، لا سيما إذا واصلت الدول الأعضاء تكليفها بأنشطة جديدة دون تمكينها من الموارد الضرورية. |
:: Asesoramiento al Gobierno sobre el marco y los instrumentos de un sistema de evaluación del desempeño de los servicios consultivos que permita dar seguimiento a esos servicios y elaborar informes al respecto | UN | :: تقديم المشورة للحكومة بشأن إطار وأدوات من أجل نظام لتقييم الأداء بغرض رصد أداء الخدمات الاستشارية وتقديم تقارير عنه |
2. El Foro observó que el grupo de trabajo A sometería a su consideración recomendaciones relativas a la vigilancia de las prestaciones de servicios. | UN | 2- لاحظ منتدى مقدِّمي الخدمات أنَّ الفريق العامل ألف سيقدّم توصيات بشأن موضوع رصد أداء الخدمات كي يواصل منتدى مقدِّمي الخدمات النظر فيها. |
Al igual que la tasa de mortalidad perinatal, la tasa o porcentaje de mortalidad materna (que se utilizan con mayor frecuencia) son buenos indicadores de los resultados del funcionamiento de los servicios sanitarios, es decir, de la calidad de los servicios sanitarios suministrados. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لمعدل الوفيات في فترة ما حول الولادة، فإن معدلات أو نسبة وفيات الأمهات (التي تستخدم في غالب الأحيان) هي مؤشرات جيدة على أداء الخدمات الصحية ونوعيتها. |
Durante la reunión entre períodos de sesiones, los subgrupos del grupo de trabajo A encargados de los asuntos de compatibilidad y de supervisión y evaluación internacionales de los GNSS presentaron a su vez informes que sirvieron de base a recomendaciones sobre la protección del espectro y la vigilancia del funcionamiento del servicio de libre acceso. | UN | وفي اجتماع ما بين الدورات، قدّم الفريقان العاملان الفرعيان المعنيان بالتوافق وبرصد النظم العالمية لسواتل الملاحة وتقييمها على المستوى الدولي، والتابعان للفريق العامل ألف، تقارير شكلت حجر الأساس لتوصيات بشأن حماية الأطياف ورصد أداء الخدمات المفتوحة. |