"أداء الخدمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cumplir el servicio
        
    • prestar el servicio
        
    • realizar el servicio
        
    • prestación del servicio
        
    • hacer el servicio
        
    • cumplimiento del servicio
        
    • prestar servicio
        
    • prestar servicios
        
    • prestación de servicios
        
    • funcionamiento
        
    • acto de servicio
        
    • un servicio
        
    • de conciencia
        
    Por último, el Estado parte subraya que no hay ninguna investigación abierta sobre la negativa de los autores a cumplir el servicio militar. UN وفي الأخير، تؤكد الدولة الطرف على أنه لا توجد أية تحقيقات عالقة تتعلق بصاحبي البلاغ بخصوص رفضهما أداء الخدمة العسكرية.
    El Estado parte subrayó también que no había investigaciones abiertas sobre la negativa de los autores a cumplir el servicio militar. UN وأكدت الدولة الطرف أيضاً أنه لا توجد أية تحقيقات عالقة بشأن صاحبي البلاغ بخصوص رفضهما أداء الخدمة العسكرية.
    Al parecer, para las autoridades griegas esto último quiere decir concesiones que no atenten contra la obligación de prestar el servicio nacional ni contra la unidad del país. UN واﻵثار المقصودة هنا في نظر السلطات اليونانية هي فيما يبدو عدم المساس بواجب أداء الخدمة الوطنية ووحدة البلد.
    En ese momento se suprimiría el actual trabajo de interés general, mientras que probablemente se mantendría la posibilidad de realizar el servicio militar sin armas. UN وسيلغى حينذاك الالتزام الحالي بأداء عمل ذي مصلحة عامة بينما ستظل إمكانية أداء الخدمة العسكرية بدون حمل السلاح قائمة على اﻷرجح.
    :: Ley 48 de 1993, por la cual se reglamenta el servicio de reclutamiento, exonerándose de la prestación del servicio militar obligatorio a los indígenas. UN :: القانون 48 لعام 1993، الذي نُظِّم بموجبه نظام التجنيد وأعفى الشعوب الأصلية من أداء الخدمة العسكرية الإلزامية.
    Sin embargo, la negativa total a hacer el servicio militar sigue siendo un delito, que está ahora comprendido en el artículo 139. UN بيد أن رفض أداء الخدمة العسكرية رفضا تاما لا يزال يشكل جريمة تتناولها الآن المادة 139.
    Turquía: En la actualidad, la ley turca no permite aún la posibilidad de rehusar el cumplimiento del servicio militar. UN تركيا: في الوقت الراهن لا يزال القانون التركي لا يسمح بإمكانية رفض أداء الخدمة العسكرية.
    De igual modo, en Eritrea un decreto presidencial dispone la pérdida de los derechos civiles de los testigos de Jehová, por negarse a cumplir el servicio militar. UN وبالمثل ينص مرسوم رئاسي في إريتريا على إسقاط الحقوق المدنية عن شهود يهوه إثر رفض أداء الخدمة العسكرية.
    iii) en Chipre, Croacia, la Federación de Rusia y Singapur se ha informado de casos de encarcelamiento por negarse a cumplir el servicio militar; UN `٣` في قبرص وكرواتيا، وفي الاتحاد الروسي وسنغافورة، أُبلغ عن حالات سجن لرفض أداء الخدمة العسكرية؛
    Todos los estudiantes tienen ahora que terminar su servicio en las FPD para poder matricularse en la universidad y, si ya están en ésta, deben cumplir el servicio para recibir los resultados de los exámenes. UN ويجب على الطلبة الموجودين فعلاً في الجامعة أداء الخدمة في صفوف قوات الدفاع الشعبي قبل أن يتلقوا نتائج امتحاناتهم.
    A juicio del autor, su negación a cumplir el servicio militar y acatar la orden de ponerse un uniforme no era sino la consecuencia de ser un objetor de conciencia. UN وفي رأي صاحب البلاغ أن رفضه أداء الخدمة العسكرية وإطاعة الأمر بارتداء البزة العسكرية هما نتيجة كونه مستنكفا ضميريا.
    A juicio del autor, su negación a cumplir el servicio militar y acatar la orden de ponerse un uniforme no era sino la consecuencia de ser un objetor de conciencia. UN وفي رأي صاحب البلاغ أن رفضه أداء الخدمة العسكرية وإطاعة الأمر بارتداء البزة العسكرية هما نتيجة كونه مستنكفا ضميريا.
    Colombia: La negativa a prestar el servicio militar obligatorio puede hacer que el recluta renuente sea juzgado por desobediencia y, posiblemente, condenado a una pena de prisión de uno a tres años. UN كولومبيا: قد يؤدي عدم الرغبة في أداء الخدمة العسكرية اﻹجبارية إلى محاكمة المجند الرافض بتهمة العصيان، والى احتمال الحكم عليه بفترة سجن من سنة إلى ثلاث سنوات.
    Así pues, en opinión del Estado Parte, la obligación de prestar el servicio militar no puede convertir al autor en víctima de una violación del artículo 18. 6.5. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف ترى أن اشتراط أداء الخدمة العسكرية لا يجعل من، صاحب البلاغ ضحية انتهاك المادة 18.
    Así pues, en opinión del Estado Parte, la obligación de prestar el servicio militar no puede convertir al autor en víctima de una violación del artículo 18. 6.5. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف ترى أن اشتراط أداء الخدمة العسكرية لا يجعل من، صاحب البلاغ ضحية انتهاك المادة 18.
    Si se le llama a filas y rehusa realizar el servicio militar, tendrá que cumplir esa sentencia. UN فإذا رفض أداء الخدمة العسكرية حين يُطلب إليه ذلك، فسيلزمه تنفيذ ذلك الحكم.
    Los homosexuales pueden realizar el servicio militar y se les trata como a los otros soldados; asimismo, se aplican directivas en las casernas para los reclutas. UN ويجوز للمثليين أداء الخدمة العسكرية ويعامَلون معاملة الجنود الآخرين، وتطبَّق توجيهات في الثكنات على المجندين.
    124. El trámite de causas judiciales notorias, cuya resolución permitiría inferir una mejora en la prestación del servicio de justicia, es lento. UN ٤٢١- وتسير ببطء معالجة الدعاوى القضائية البارزة، التي قد يمكن حلها من تحقيق تحسين في أداء الخدمة القضائية.
    Sin embargo, la negativa total a hacer el servicio militar sigue siendo un delito, que está ahora comprendido en el artículo 139. UN بيد أن رفض أداء الخدمة العسكرية رفضا تاما لا يزال يشكل جريمة تتناولها الآن المادة 139.
    En virtud de lo dispuesto en la Ley Nº 394, de 1987, también puede presentarse una solicitud por razones de conciencia durante el cumplimiento del servicio. UN ووفقاً للقانون رقم 394 لعام 1987، يمكن أيضاً تقديم هذا الطلب لأسباب تتعلق بالضمير أثناء أداء الخدمة.
    Quienes lo desean pueden prestar servicio desde los 18 años. UN ويمكن لمن يريد أداء الخدمة ابتداء من سن ٨١ أن يقوم بذلك.
    Esto se aplica también a los que solicitaron prestar servicios no militares entre 1987 y 1991; entonces el servicio duraba 480 días. UN وهذا ينطبق أيضاً على الرجال الذين سعوا الى أداء الخدمة غير العسكرية بين عامي ٧٨٩١ و١٩٩١ عندما كانت مدة الخدمة ٠٨٤ يوماً.
    En general, para aumentar la prestación de servicios públicos será vital mejorar la gobernanza económica, incluida la lucha contra la corrupción. UN وإجمالا، فإن النهوض بالإدارة الاقتصادية، بما في ذلك مكافحة الفساد، سيكون أمرا حيويا بالنسبة لتحسين أداء الخدمة المدنية.
    Si las Naciones Unidas proporcionan las armas, tendrán también que mantener en el teatro de operaciones suficientes piezas de repuesto para satisfacer el requisito de buen estado de funcionamiento del material. UN وعندما توفر الأمم المتحدة الأسلحة، تقوم بتوفير مخزون من قطع الغيار للوفاء بمعيار أداء الخدمة التشغيلية.
    La Asamblea General tal vez deseara fijar la cantidad de 50.000 dólares de los EE.UU. por muerte en acto de servicio. UN وقد تود الجمعية العامة أن تحدد مبلغا للوفاة أثناء أداء الخدمة قدره ٠٠٠ ٥٠ دولار.
    En particular, desea saber si es exacto que una persona puede ser obligada a efectuar un servicio militar y, de negarse a cumplirlo, puede ser llevada ante la justicia militar, imputándosele delitos más graves. UN وأبدت بوجه خاص رغبتها في معرفة ما إذا كان صحيحاً أنه يمكن إكراه شخص على أداء الخدمة العسكرية وإحالته في حالة الرفض أمام القضاء العسكري بتهمة ارتكابه مخالفات خطيرة.
    La legislación interna colombiana no contempla la objeción de conciencia al servicio militar. UN ولا يسمح القانون الداخلي الكولومبي بالاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus