"أداء دورها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desempeñar su función
        
    • cumplir su función
        
    • desempeñando su función
        
    • desempeñando su papel
        
    • desempeñar su papel
        
    • desempeñar sus funciones
        
    • desempeñando una función
        
    • cumplir su papel
        
    • desempeñando un papel
        
    • cumpliendo su función
        
    • el desempeño de su función
        
    • su función de
        
    • desempeñar la función
        
    • el cumplimiento de su función
        
    • desempeñen su papel
        
    Afirmando que se debe garantizar al Tribunal Internacional una financiación segura y estable que le permita desempeñar su función de manera plena y eficaz, UN وإذ تؤكد على ضرورة توفير التمويل المأمون والمستقر للمحكمة الدولية كيما يتاح لها أداء دورها على نحو كامل وفعال،
    El CPC ha tratado de cumplir su función de órgano subsidiario del Consejo Económico y Social y de la Asamblea General. UN وقد حاولت اللجنة أداء دورها بوصفها هيئة فرعية من هيئات المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    Los centros de información de las Naciones Unidas seguirán desempeñando su función indispensable y establecida por mandato como parte de las actividades coordinadas e integradas en la Organización en su conjunto. UN ولسوف تواصل مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أداء دورها الحيوي المكلفة به في إطار الجهد المتناسق والمتكامل للمنظمة ككل.
    En el África occidental, Côte d ' Ivoire, por su parte, sigue desempeñando su papel dentro de los órganos subregionales de desarrollo. UN وفي غرب أفريقيا، تواصل كوت ديفوار من جانبها أداء دورها ضمن الهيئات الإنمائية دون الإقليمية.
    Las Naciones Unidas, por su parte, están decididas a desempeñar su papel para que el Año Internacional pueda seguir dando frutos. UN واﻷمم المتحدة مصممة من جانبها على أداء دورها لكي تظل السنة الدولية تؤتي ثمارها.
    Afirmando que se debe garantizar al Tribunal Internacional una financiación segura y estable de manera que pueda desempeñar sus funciones en forma completa y eficaz, UN وإذ تؤكد أنه يجب أن يُكفل للمحكمة الدولية تمويل مضمون وثابت لكي تتمكن من أداء دورها بصورة كاملة وفعالة؛
    A este respecto el Comité Científico debe seguir desempeñando una función central en la tarea de prestar asistencia a los países mediante el suministro de la información científica correspondiente para disminuir al máximo los efectos de las radiaciones sobre las personas y el medio ambiente. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة العلمية أن تواصل أداء دورها المركزي في مساعدة البلدان عن طريق توفير المعلومات العلمية ذات الصلة من أجل تقليل آثار الإشعاع على البشر وعلى البيئة إلى أدنى حد ممكن.
    Omán se esfuerza por crear una base sólida para que la mujer pueda desempeñar su función esencial en la sociedad y la familia en un entorno seguro. UN وأضاف قائلاً إن عمان تجاهد لإرساء أساس متين حتى تستطيع المرأة أداء دورها الأساسي في المجتمع وفي الأسرة في بيئة آمنة.
    En consecuencia, no es prudente que la Asamblea General incluya la financiación de ese tipo de misiones en el marco del presupuesto ordinario si no puede desempeñar su función programática como corresponde. UN وبناء على ذلك، ليس من المحبذ أن تدرج الجمعية العامة تمويل هذه البعثات في إطار الميزانية العادية ما لم يكن بمقدورها أداء دورها البرنامجي على النحو المطلوب.
    La UNAMA sólo podrá desempeñar su función si se proporcionan recursos adicionales considerables. UN ولن تتمكن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان من أداء دورها ما لم يتم توفير موارد إضافية كبيرة لها.
    Esto ayudaría considerablemente a la CCAAP a cumplir su función, que seguirá siendo importante. UN ومن شأن هذا أن يساعد اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية إلى حد كبير في أداء دورها الهام والمستمر.
    El Comité espera con interés interactuar con los órganos intergubernamentales y cumplir su función de órgano de asesoramiento. UN 75 - وتتطلع اللجنة إلى التعامل مع الهيئات الحكومية الدولية وإلى أداء دورها كهيئة استشارية.
    La UNESCO está dispuesta a seguir desempeñando su función de catalizador intelectual de este proceso, en particular a través del Comité Administrativo de Coordinación. UN واليونسكو على استعداد لمواصلة أداء دورها بصفتها الحافز الفكري لهذه العملية، لا سيما خلال لجنة التنسيق الإدارية.
    Mi Gobierno seguirá desempeñando su función en la lucha contra el terrorismo internacional. UN وستواصل حكومتي أداء دورها في مكافحة الإرهاب الدولي.
    Por su parte, Uganda seguirá desempeñando su papel y está dispuesta a retirar sus tropas lo antes posible. UN وسوف تواصل أوغندا أداء دورها وهي مستعدة لسحب قوتها في أقرب فرصة ممكنة.
    Promover el empoderamiento de la mujer a fin de permitirle desempeñar su papel en el desarrollo global; UN العمل على تمكينها من أداء دورها في التنمية الشاملة؛
    Afirmando que se debe garantizar al Tribunal Internacional una financiación segura y estable para que pueda desempeñar sus funciones de manera plena y eficaz, UN وإذ تؤكد ضرورة توفير التمويل المأمون والمستقر للمحكمة الدولية كيما يتاح لها أداء دورها على نحو كامل وفعال،
    Estamos convencidos de que el Tratado de No Proliferación debería seguir desempeñando una función insustituible en la prevención de la proliferación nuclear, el desarme nuclear y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN ونحن مقتنعون بأن معاهدة عدم الانتشار ينبغي أن تستمر في أداء دورها الذي لا غنى عنه في منع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي والاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    La segunda, aunque no menos importante, tiene que ver con la firme decisión del CICR de cumplir su papel especial como intermediario independiente y neutral en las situaciones de conflicto armado, tal como se contempla en los Convenios de Ginebra. UN وثانيهما، وهو يقينا ليس أقل أهمية، يتعلق بالتصميم القوي من جانب اللجنة على أداء دورها الخاص بوصفها وسيطا مستقلا ومحايدا في حالات الصراعات المسلحة، وفقا لما تنص عليه اتفاقيات جنيف.
    Esta posibilidad debe evitarse a fin de que los países en desarrollo sigan desempeñando un papel importante en el mantenimiento del crecimiento económico mundial. UN لا بد من تجنب مثل هذا السيناريو إذا أردنا للبلدان النامية أن تواصل أداء دورها في الحفاظ على النمو الاقتصادي العالمي.
    Esos controles son objeto de revisiones habituales con el fin de que sigan cumpliendo su función de complemento a los tratados vigentes. UN وهذه الضوابط تخضع لاستعراض مستمر بغية ضمان استمرارها في أداء دورها الذي يكمل دور المعاهدات القائمة.
    Así pues, el Departamento debe ser más eficaz en el desempeño de su función de coordinación en el ámbito de los asuntos económicos y sociales. UN ولذلك فلا بد للإدارة أن تكون أكثر فعالية في أداء دورها التنسيقي في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    En el Plan también se esbozan las estrategias para que las familias puedan recobrar la fuerza necesaria que les permita desempeñar la función que les es propia. UN كما تحدد استراتيجيات لإعادة بناء قوة الأسرة بحيث تستطيع أداء دورها المحدد.
    a) El valor genérico de mercado, que se aplica a todos los artículos de distribución relacionados con el equipo en el cumplimiento de su función operacional. UN )أ( قيمة معقولة شاملة حسب سعر السوق تتضمن جميع بنود المسائل المرتبطة بالمعدات عند أداء دورها في العمليات.
    Para brindar asistencia a los países en desarrollo a fin de que desempeñen su papel al respecto, es necesario crear un fondo mundial para la energía renovable y la eficiencia energética. UN ولمساعدة البلدان النامية على أداء دورها في هذا المجال، يتعين إنشاء صندوق عالمي للطاقة المتجددة وتحسين كفاءة الطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus