"أداء واجباتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el desempeño de sus funciones
        
    • desempeñar sus funciones
        
    • el cumplimiento de sus deberes
        
    • el cumplimiento de sus funciones
        
    • el ejercicio de sus funciones
        
    • desempeñando sus funciones
        
    • desempeñar sus obligaciones
        
    • ejercer sus funciones
        
    • el cumplimiento de sus obligaciones
        
    • cumplir sus funciones
        
    • ejercicio de sus tareas
        
    • el desempeño de su labor
        
    • cumplimiento de su deber
        
    • desempeñarán sus funciones
        
    • desempeñar sus tareas
        
    También quisiera expresar mi especial reconocimiento a los hombres y mujeres de la UNMIK por la determinación y la profesionalidad que han demostrado en el desempeño de sus funciones. UN وأود على وجه الخصوص أن أعبر عن تقديري لرجال البعثة ونسائها لما اتصفوا به من الالتزام والحرفية في أداء واجباتهم.
    Es inevitable que acaben abandonando la Oficina, probablemente en una etapa en la que poseerán una considerable experiencia en el desempeño de sus funciones. UN فهم، لا ريب، سيغادرون المكتب ومن المرجح أن يحدث ذلك بعد اكتسابهم خبرة هامة من أداء واجباتهم.
    Tal vez sea aún más grave el efecto de esta situación sobre la moral del personal que no puede desempeñar sus funciones. UN وقد يكون أهم شيء في هذا الصدد هو اﻷثر الواقع على الروح المعنوية لدى اﻷفراد الذين لا يستطيعون أداء واجباتهم.
    Se designa asimismo Secretarios Parlamentarios que colaboren con los Ministros en el cumplimiento de sus deberes. UN كما يعيَّن أمناء برلمانيون لمساعدة الوزراء على أداء واجباتهم.
    No había forma de coartar la libertad de prensa, y las autoridades locales gozaban de amplia libertad en el cumplimiento de sus funciones. UN وليس هناك من سبيل لتقييد حرية التعبير في الصحف كما أن المسؤولين المحليين يتمتعون بدائرة واسعة من الحرية في أداء واجباتهم.
    La ley prevé la aplicación de sanciones disciplinarias a los agentes declarados culpables de incumplimiento de sus obligaciones en el ejercicio de sus funciones. UN وينص القانون على تطبيق عقوبات تأديبية بحق الموظفين الذين يثبت تقصيرهم في أداء واجباتهم أثناء ممارسة مهامهم.
    Los interesados deberán seguir desempeñando sus funciones durante el período de aviso previo, a no ser que la renuncia surta efecto una vez cumplida una licencia de maternidad, una licencia de enfermedad o una licencia especial. UN وينتظر من الموظفين الاستمرار في أداء واجباتهم خلال مهلة اﻹشعار بالاستقالة، إلا إذا بدأ نفاذ الاستقالة عند انتهاء إجازة أمومة أو عقب إجازة مرضية أو إجازة خاصة.
    Los intérpretes no pueden comentar sobre lo que escuchan en el desempeño de sus funciones. UN والمترجمون الشفويون ملزمون بعدم التعليق على أي شيء يسمعونه أثناء أداء واجباتهم.
    Para evitar conflictos de intereses en el desempeño de sus funciones, los miembros de los OSP se regirán por el Código de Conducta. UN ويجب على أعضاء الهيئات الفرعية التقنية المؤقتة التقيد بمدونة قواعد السلوك تفادياً لتضارب المصالح أثناء أداء واجباتهم.
    Los participantes utilizarán la experiencia adquirida como resultado de esta misión en el desempeño de sus funciones oficiales. UN وسوف يستفيد المشاركون من الخبرة المكتسبة نتيجة لهذه البعثة في أداء واجباتهم الرسمية.
    Quienes no puedan desempeñar sus funciones tendrán que dejar el cargo. UN وعلى الذين لا يستطيعون أداء واجباتهم أو النهوض بأعباء وظائفهم أن يرحلوا.
    Es esencial que ese personal pueda desempeñar sus funciones con eficacia y seguridad. UN ومن الضروري تمكين هؤلاء اﻷفراد العاملين في المجال من أداء واجباتهم بفعالية وفي أمان.
    La sociedad y el Estado procuran que los padres o guardianes estén en condiciones de desempeñar sus funciones con respecto a los hijos. UN ويكفل المجتمع والدولة أن يكون بوسع الوالدين أو الأوصياء أداء واجباتهم تجاه الأطفال.
    El Brasil desea a estos toda suerte de éxitos en el cumplimiento de sus deberes. UN والبرازيل تتمنى لهم كل نجاح في أداء واجباتهم.
    Los jueces internacionales gozarán de total independencia en el cumplimiento de sus funciones judiciales y actuarán dentro del sistema judicial de Kosovo de conformidad con la ley; UN ويتمتع القضاة الدوليون باستقلالية كاملة في أداء واجباتهم القضائية ويضطلعون بأعمالهم ضمن نظام كوسوفو القضائي ووفقا للقانون؛
    El tribunal militar permanente, que conoce de las infracciones cometidas por militares en el ejercicio de sus funciones o en los cuarteles. UN والمحكمة العسكرية الدائمة التي تنظر في الانتهاكات التي يرتكبها العسكريون أثناء أداء واجباتهم أو في الثكنات.
    Los interesados deberán seguir desempeñando sus funciones durante el período de aviso previo, a no ser que la renuncia surta efecto una vez cumplida una licencia de maternidad, una licencia de enfermedad o una licencia especial. UN وينتظر من الموظفين الاستمرار في أداء واجباتهم خلال مهلة الإشعار بالاستقالة، إلا إذا بدأ نفاذ الاستقالة عند انتهاء إجازة أمومة أو عقب إجازة مرضية أو إجازة خاصة.
    Estas actividades de actualización son importantes para que los miembros del Comité puedan desempeñar sus obligaciones de carácter fiduciario. UN وهذه التدريبات الجديدة هامة من حيث أنها تمكن الأعضاء من أداء واجباتهم كمؤتمنين.
    Los parlamentarios democráticamente electos no pueden ejercer sus funciones, víctimas de medidas constantes y violentas de hostigamiento. UN وعن طريق أعمال التحرش المتمادية والعنيفة غالبا، يمنع البرلمانيون المنتخبون ديمقراطيا من أداء واجباتهم.
    No es esta la primera ocasión en que las autoridades de esta ex República Yugoslava han demostrado una actitud intolerante e inflexible contra sacerdotes de la Iglesia Ortodoxa Serbia impidiéndoles rudamente el cumplimiento de sus obligaciones sacerdotales ordinarias. UN وليست هذه هي المرة اﻷولى التي تبدي فيها سلطات الجمهورية اليوغوسلافية السابقة موقفا يتسم بعدم التسامح أو المرونة ضد قساوسة الكنيسة اﻷرثوذكسية الصربية أو تمنعهم بطريقة وقحة من أداء واجباتهم الدينية المعتادة.
    La Sección de Servicios Médicos es responsable de prestar atención médica al personal de la Misión para promover y mantener su salud, teniendo en cuenta su estado de salud y el ambiente de trabajo, para que pueda cumplir sus funciones. UN ويضطلع القسم الطبي بالمسؤولية عن توفير الخدمات الطبية لأفراد البعثة بهدف تعزيز صحتهم والحفاظ عليها، مع مراعاة حالتهم الطبية وبيئة عملهم، وذلك لتمكينهم من أداء واجباتهم.
    b) Garanticen a los periodistas el libre y eficaz ejercicio de sus tareas profesionales y condenen enérgicamente todos los ataques contra ellos; UN ]ب[ أن تكفل للصحفيين أداء واجباتهم المهنية بحرية وفعالية، وأن تدين بقوة أية اعتداءات تقع عليهم؛
    La OCI elogia los valientes esfuerzos de las tropas de la UNPROFOR desplegadas en la República de Bosnia y Herzegovina en cumplimiento de su deber, en circunstancias difíciles que presentan grandes riesgos. UN إن منظمة المؤتمر اﻹسلامي تثني على ما يبذله جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية الموزعين في جمهورية البوسنة والهرسك من جهود باسلة في أداء واجباتهم في ظروف صعبة تنطوي على مخاطر كبيرة.
    desempeñarán sus funciones oficiales y atenderán a sus asuntos privados de manera tal que se preserven y fomenten la confianza del público en la integridad, objetividad e imparcialidad del GETE, los COT y los OSP; UN أداء واجباتهم الرسمية وترتيب شؤونهم الخاصة على نحو يصون ويعزز الثقة العامة في سلامة وموضوعية وحياد فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية والهيئات الفرعية المؤقتة؛
    b) Velen por que los periodistas puedan desempeñar sus tareas profesionales en libertad y con eficacia y condenen enérgicamente todos los ataques contra ellos; UN )ب( أن تكفل للصحفيين الحريـة والفعالية فــي أداء واجباتهم المهنية، وأن تديــن بقــوة أيــة اعتداءات يتعرضون لها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus