"أداء وظائفهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el desempeño de sus funciones
        
    • ejercicio de sus funciones
        
    • ejercer sus funciones
        
    • cumplir sus funciones
        
    • desempeñando sus funciones
        
    • el desempeño de su cometido
        
    • cumplimiento de sus funciones
        
    • desempeñar debidamente su cometido
        
    • ocupando sus cargos
        
    • desempeñarán sus funciones con
        
    • el marco de sus responsabilidades
        
    En el desempeño de sus funciones han de contar con la asistencia de, como mínimo, un asesor externo de reconocida experiencia en el ámbito de la supervisión elegido por ellos mismos. UN ويجب أن يساعدهم في أداء وظائفهم مستشار خارجي على الأقل له خبرة معترف بها يختارونه.
    En el desempeño de sus funciones han de contar con la asistencia de, como mínimo, un asesor externo de reconocida experiencia en el ámbito de la supervisión elegido por ellos mismos. UN ويجب أن يساعدهم في أداء وظائفهم مستشار خارجي على الأقل لـه خبرة معترف بها يختارونه.
    En el ejercicio de sus funciones oficiales, incluido el tiempo empleado en viajes relacionados con el ejercicio de dichas funciones, gozarán de lo siguiente: UN ويتمتع هؤلاء الأفراد أثناء أداء وظائفهم الرسمية، بما في ذلك الوقت الذي يقضونه في الأسفار المتصلة بوظائفهم:
    80. La retirada de los funcionarios turcochipriotas y su negativa a ejercer sus funciones hizo imposible una gobernación conforme a las disposiciones constitucionales. UN 80- وأدى انسحاب المسؤولين والموظفين العموميين القبارصة الأتراك ورفضهم أداء وظائفهم إلى استحالة إدارة شؤون الحكم وفقاً لبعض الأحكام الدستورية.
    Además, se ofrecen progresivamente a los usuarios posibilidades de cumplir sus funciones con seguridad desde cualquier lugar y en cualquier momento. UN أضف إلى ذلك أنه يجري تزويد المستخدمين بالقدرة التي تمكنهم من أداء وظائفهم على نحو آمن من أي مكان وفي أي وقت.
    Finalmente, la Asamblea General honraría la memoria de los que han dado su vida en un esfuerzo por ayudar a personas en dificultades y rendiría un homenaje al personal humanitario por su valentía al continuar desempeñando sus funciones, con frecuencia en situaciones de alto riesgo. UN وأخيرا، تكرم الجمعية ذكرى الذين ضحوا بأرواحهم لمساعدة من تتهددهم اﻷخطار وتشيد باﻷفراد العاملين في النشاط اﻹنساني على شجاعتهم في مواصلة أداء وظائفهم في أحوال بالغة الخطورة غالبا.
    Todo órgano o funcionario de la República de Belarús tiene el deber de observar y respetar el secreto de las consultas hechas por cualquier persona a la que presten asistencia letrada en el cumplimiento de sus funciones oficiales. UN وعلى جميع هيئات وموظفي جمهورية بيلاروس واجب احترام سريﱠة المشاورات مع أي شخص يقدمون له مساعدة قانونية في اطار أداء وظائفهم الرسمية.
    1. Exhorta a todos los Estados a que garanticen la independencia de los jueces y abogados y la objetividad e imparcialidad de los fiscales, así como su capacidad para desempeñar debidamente su cometido, mediante, entre otras cosas, la adopción de medidas efectivas de orden legislativo, policial o de otra índole, según proceda, para que puedan desempeñar sus funciones profesionales sin ningún tipo de injerencia, acoso, amenazas o intimidación; UN 1- يهيب بجميع الدول أن تضمن استقلال القضاة والمحامين، وموضوعية ونزاهة أعضاء النيابة العامة، وقدرتهم على أداء وظائفهم وفقاً لذلك، بوسائل منها اتخاذ تدابير فعالة في مجالي التشريع وإنفاذ القوانين وغيرها من التدابير الملائمة التي تمكّنهم من أداء وظائفهم المهنية دون تدخل، أو مضايقة، أو تهديد، أو تخويف، من أي نوع كان؛
    En el desempeño de sus funciones han de contar con la asistencia de, como mínimo, un asesor externo de reconocida experiencia en el ámbito de la supervisión elegido por ellos mismos. UN ويجب أن يساعدهم في أداء وظائفهم مستشار خارجي على الأقل لـه خبرة معترف بها يختارونه.
    En el desempeño de sus funciones han de contar con la asistencia de, como mínimo, un asesor externo de reconocida experiencia en el ámbito de la supervisión elegido por ellos mismos. UN وينبغي أن يساعدهم في أداء وظائفهم مستشار خارجي واحد على الأقل له خبرة معترف بها في شؤون الرقابة يختارونه.
    La función pública es un servicio a la nación confiado a sus responsables. En el desempeño de sus funciones, los funcionaros del Estado procurarán el interés público y el servicio social. UN الوظائف العامة خدمة وطنية تناط بالقائمين بها، ويستهدف موظفو الدولة في أداء وظائفهم المصلحة العامة وخدمة المجتمع.
    El Presidente nombra a los ministros adjuntos que estima necesarios para prestar asistencia a los ministros en el desempeño de sus funciones y para ejercer en nombre de ellos las funciones que autorice el Presidente. UN ويُعين الرئيس نواب الوزراء حسبما يراه ضروريا لمساعدة الوزراء في أداء وظائفهم وللقيام، بالنيابة عن الوزراء، بممارسة أو أداء أية وظائف قد يخولهم الرئيس أداءها بهذه الصفة.
    110. El Consejo Superior de la Magistratura está encargado de velar por la buena administración de la justicia y es garante de la independencia de los jueces en el ejercicio de sus funciones. UN 110- إن المجلس الأعلى للقضاء مكلف بالسهر على حسن إقامة العدل، وهو ضامن لاستقلال قضاة المحاكم لدى أداء وظائفهم.
    5. El personal del Centro estará sujeto a la autoridad del Director General y será administrado por el Director Gerente en el ejercicio de sus funciones habituales. UN 5- يخضع موظفو المركز لسلطة المدير العام، ويتولى المدير الإداري ادارة شؤونهم لدى أداء وظائفهم اليومية.
    En particular, mientras se encuentren en el ejercicio de sus funciones oficiales, incluido el tiempo empleado en viajes relacionados con el ejercicio de dichas funciones, gozarán de lo siguiente: UN وبوجه خاص، يتمتع هؤلاء الأفراد أثناء أداء وظائفهم الرسمية، بما في ذلك الوقت الذي يقضونه في الأسفار المتصلة بوظائفهم الرسمية:
    En cumplimiento de las responsabilidades asignadas por los Estados Miembros a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, cada vez con más frecuencia los funcionarios tienen que ejercer sus funciones en condiciones muy peligrosas. UN ٤ - وعند وفاء الموظفين بالمسؤوليات التي تعهد بها الدول اﻷعضاء إلى منظمات اﻷمم المتحدة، كثيرا ما يطلب منهم أداء وظائفهم في ظروف أمنية خطيرة للغاية.
    En el ínterin, el Gobierno Nacional de Transición también necesita agilizar la consolidación de la autoridad del Estado en todo el país y velar por que los administradores locales, la policía y el poder judicial reciban el apoyo que necesitan para cumplir sus funciones con eficacia. UN والحكومة الانتقالية في الوقت نفسه بحاجة إلى الإسراع ببسط سلطة الدولة على نطاق البلد وكفالة حصول المديرين المحليين والشرطة والجهاز القضائي على الدعم اللازم لتمكينهم من أداء وظائفهم بفعالية.
    5. La Mesa elegida por el Comité en su 15º período de sesiones siguió desempeñando sus funciones en los períodos de sesiones 18º, 19º y 20º. UN 5- وقد استمر أعضاء المكتب الذين انتخبتهم اللجنة في دورتها الخامسة عشرة في أداء وظائفهم خلال الدورات الثامنة عشرة، والتاسعة عشرة، والعشرين.
    En cumplimiento de sus funciones de alto nivel, los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas son plenamente responsables ante sus principales partes interesadas, los Estados Miembros. UN وفي أداء وظائفهم الرفيعة المستوى يخضع الرؤساء التنفيذيون للمؤسسات في منظومة الأمم المتحدة لمساءلة كاملة من قبل أصحاب المصلحة الرئيسيين فيها، أي من الدول الأعضاء.
    12. Alienta a los gobiernos que tengan dificultades para garantizar la independencia de los jueces y abogados, la objetividad e imparcialidad de los fiscales y su capacidad de desempeñar debidamente su cometido, o que estén decididos a tomar medidas para aplicar más a fondo estos principios, a que consulten a la Relatora Especial y se planteen la posibilidad de utilizar sus servicios, por ejemplo invitándola al país; UN 12- يشجّع الحكومات التي تواجه صعوبات في ضمان استقلال القضاة والمحامين وموضوعية ونزاهة أعضاء النيابة العامة وقدرتهم على أداء وظائفهم وفقاً لذلك، أو التي تعتزم اتخاذ تدابير للمضي في تنفيذ هذه المبادئ على أن تتشاور مع المقررة الخاصة وتنظر في إمكانية الاستفادة من خدماتها بتوجيه الدعوة إليها لزيارة بلدانها، على سبيل المثال؛
    La Mesa elegida por el Comité en su cuarto período de sesiones continuaba ocupando sus cargos en los períodos de sesiones sexto, séptimo y octavo. UN ٤ - وقد استمر أعضاء المكتب الذين انتخبتهم اللجنة في دورتها الرابعة في أداء وظائفهم خلال الدورات السادسة والسابعة والثامنة.
    En el artículo se estipula que los cargos públicos constituyen un servicio nacional encomendado a quienes los desempeñen y que los funcionarios públicos desempeñarán sus funciones con el fin de satisfacer el interés público. UN إذ نصت على أن الوظائف العامة خدمة وطنية تناط بالقائمين بها، ويستهدف موظفو الدولة في أداء وظائفهم المصلحة العامة.
    5. Exigir que los ministros y altos funcionarios de la Federación que hayan sido nombrados por decreto se hagan responsables de sus actuaciones en el marco de sus responsabilidades oficiales, a petición del Consejo Supremo y de conformidad con la legislación pertinente. UN 5 - مساءلة الوزراء، وكبار موظفي الاتحاد المعينين بمرسوم، عما يقع منهم من أفعال في أداء وظائفهم الرسمية بناءً على طلب المجلس الأعلى ووفقاً للقانون الخاص بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus