"أدائهم لوظائفهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el desempeño de sus funciones
        
    • el ejercicio de sus funciones
        
    • del ejercicio de sus funciones
        
    • motivo del ejercicio de sus
        
    En el desempeño de sus funciones, la policía ha matado a un número considerable de personas. UN واشار إلى مصرع عدد كبير من اﻷشخاص على أيدي رجال الشرطة أثناء أدائهم لوظائفهم.
    En el desempeño de sus funciones judiciales, los jueces de los tribunales son independientes, imparciales y están sujetos exclusivamente a la Constitución y a la ley. UN ويتمتع قضاة المحاكم المذكورة أعلاه، في أدائهم لوظائفهم القضائية، بالاستقلال والنزاهة ولايخضعون إلا ﻷحكام الدستور والقانون.
    Los Estados Partes se comprometerán a respetar el carácter exclusivamente internacional de las obligaciones de los funcionarios de la Corte y del personal de la Corte y a no tratar de influir sobre ellos en el desempeño de sus funciones. UN تلتزم الدول اﻷطراف باحترام الطابع الدولي الخالص لشاغلي المناصب والموظفين التابعين للمحكمة، والامتناع عن السعي إلى التأثير عليهم في سياق أدائهم لوظائفهم.
    También se expresó la opinión de que en el párrafo 4 debía añadirse una nueva oración que dispusiera la concesión de privilegios e inmunidades a los miembros de la Comisión en el ejercicio de sus funciones. UN وكان هناك أيضا رأي يطالب بإضافة جملة جديدة، في الفقرة ٤، تنص على منح امتيازات وحصانات ﻷعضاء اللجنة أثناء أدائهم لوظائفهم.
    El código debería seguir incluyendo una disposición que calificara de crímenes esas conductas cuando sean perpetradas por personas en el ejercicio de sus funciones y basándose en disposiciones legales. UN وينبغي أن تبقى المدونة على حكم يصنف كجرائم أي أفعال تتسم بهذا الطابع يقوم بها أشخاص أثناء أدائهم لوظائفهم واستنادا الى أحكام قانونية.
    Contempla la inhabilitación, destitución o suspensión de las y los servidores públicos o profesionistas que cometan este delito en el ejercicio de sus funciones; pérdida de patria potestad a padres y tutores; pena de prisión y multa a quien no informe a la autoridad competente o proteja a la persona que lo cometa. UN وينص المرسوم على عزل موظفي الحكومة أو المهنيين من الجنسين الذين يرتكبون هذه الجريمة أثناء أدائهم لوظائفهم أو فصلهم من الخدمة أو وقفهم عن العمل؛ وفقْد الآباء والأوصياء للسلطة الأبوية، والحكم بالسجن والغرامة على كل من لا يبلغ السلطة المختصة أو يحمي مرتكب الجريمة.
    Con arreglo al artículo 6 de la Ley Orgánica del Ministerio Público, corresponde a éste intentar las acciones a que hubiere lugar para hacer efectiva la responsabilidad civil, penal, administrativa o disciplinaria en que hubieren incurrido los funcionarios públicos con motivo del ejercicio de sus funciones. UN ٦٤- وفقاً للمادة ٦ من القانون اﻷساسي للنيابة العامة، تختص هذه الجهة برفع الدعاوى اللازمة ﻹعمال المسؤولية المدنية أو الجنائية أو اﻹدارية أو التأديبية التي قد تترتب على الموظفين العموميين في أدائهم لوظائفهم.
    Los oficiales que trabajan a nivel nacional ofrecen la orientación y asistencia necesarias a los oficiales de educación sanitaria regionales en el desempeño de sus funciones. UN ويقدم الموظفون المسؤولون على المستوى الوطني الارشادات والمساعدات اللازمة للمسؤولين اﻹقليميين عن التثقيف الصحي عند أدائهم لوظائفهم.
    1. Los magistrados serán independientes en el desempeño de sus funciones. UN ١ - يكون القضاة مستقلين في أدائهم لوظائفهم.
    1. Los magistrados serán independientes en el desempeño de sus funciones. UN 1 - يكون القضاة مستقلين في أدائهم لوظائفهم.
    1. Los magistrados serán independientes en el desempeño de sus funciones. UN ١ - يكون القضاة مستقلين في أدائهم لوظائفهم.
    Los miembros del Subcomité y las personas que le asistan están obligados durante su mandato a preservar el carácter confidencial de los hechos o información de que hayan tenido conocimiento en el desempeño de sus funciones. UN ويلتزم أعضاء اللجنة الفرعية والأشخاص الآخرون الذين يساعدونها بالمحافظة، خلال مدة ولايتهم، على سرية الوقائع أو المعلومات التي تكون قد نمت إلى علمهم أثناء أدائهم لوظائفهم.
    6. En el desempeño de sus funciones, el Secretario General y el personal de la Secretaría no deberán solicitar ni aceptar instrucciones de ninguna fuente externa al Foro. UN 6 - على الأمين العام وموظفي الأمانة ألا يلتمسوا أو يقبلوا في أدائهم لوظائفهم تعليمات من أي مصدر من خارج المنتدى.
    42. La legislación vigente en Rumania garantiza la protección de los funcionarios públicos que denuncien actos violatorios de la ley o de los códigos de conducta cuando los detecten en el desempeño de sus funciones. UN 42- وتكفل التشريعات الحالية في رومانيا حماية الموظفين العموميين المبلغين عن أيِّ فعل يشكّل مخالفة بموجب القانون أو انتهاكاً لقواعد السلوك، حالما يصل هذا الفعل إلى علمهم أثناء أدائهم لوظائفهم.
    :: Considerar la posibilidad de adoptar medidas encaminadas a garantizar que los funcionarios de los órganos de investigación sobre casos de corrupción dispongan de los recursos, facultades e inmunidades necesarios para las actividades que realicen en el ejercicio de sus funciones oficiales. UN :: النظر في اعتماد تدابير لتوفير الموارد والصلاحيات والحصانات لموظفي أجهزة التحقيق العاملة في مجال مكافحة الفساد، بما يكفي للقيام بالأنشطة المطلوبة منهم أثناء أدائهم لوظائفهم.
    En un caso, en que se habían establecido normas sobre el secreto bancario, la fiscalía, en las investigaciones contra funcionarios públicos por delitos cometidos en el ejercicio de sus funciones, estaba facultada para ordenar la revelación de las cuentas corrientes y los saldos bancarios del sospechoso en su totalidad, y no solamente de determinadas operaciones relacionadas con la cuestión que se investigaba. UN وفي إحدى الحالات التي تطبق فيها قواعد لسرية العمل المصرفي كان من سلطة النيابة العامة عند التحقيق مع موظفين مدنيين في جرائم ارتكبت أثناء أدائهم لوظائفهم الأمر بكشف الحسابات المصرفية للمشتبه فيهم وأرصدتهم ككل، وليس فقط الكشف عن المعاملات المحددة المتصلة بالواقعة موضع التحقيق.
    Asimismo, considera que todos los miembros y el personal de las instituciones nacionales deben disfrutar de inmunidad contra procedimientos civiles y penales durante el ejercicio de sus funciones de buena fe a fin de evitar responsabilidades y restricciones indebidas en la realización de su trabajo legítimo en materia de derechos humanos. UN وترى أيضاً أنه ينبغي أن يتمتع جميع أعضاء وموظفي المؤسسات الوطنية بالحصانة من الدعاوى المدنية والجنائية عند أدائهم لوظائفهم بحسن نية لتجنب الالتزامات والقيود التي لا مبرر لها عند أداء عملهم المشروع في مجال حقوق الإنسان.
    De acuerdo con el artículo 177.1 del Código Procesal Penal, tendrán obligación de denunciar los delitos perseguibles de oficio los funcionarios o empleados públicos que los conozcan en el ejercicio de sus funciones. UN وبموجب الفقرة 1 من المادة 177 من قانون الإجراءات الجنائية، فإنَّ الموظفين والمستخدمين العموميين ملزمون بالإبلاغ عن الجرائم التي تخضع للملاحقة القضائية بحكم المنصب والتي تنمو إلى علمهم أثناء أدائهم لوظائفهم.
    e) Intentar las acciones a que hubiere lugar para hacer efectiva la responsabilidad civil, laboral, militar, penal, administrativa o disciplinaria en que hubieren incurrido los funcionarios del sector público, con motivo del ejercicio de sus funciones. UN (ه) يتخذ ما يراه ملائماً من إجراءات لتنفيذ المسـؤوليات المدنية أو العمالية أو العسكرية أو الجنائية أو الإدارية أو التأديبية التي تقع على عاتق الموظفين العموميين لدى أدائهم لوظائفهم(46)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus