"أداة سياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un instrumento político
        
    • una herramienta política
        
    • como instrumento político
        
    • instrumento de la política
        
    • como arma política
        
    • como herramienta política
        
    • un instrumento de política
        
    • instrumentos políticos
        
    ♦ La fuerza militar no es un instrumento político legítimo, salvo en casos de legítima defensa o bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ♦ القوة المسلحة ليست أداة سياسية مشروعة إلا في حالة الدفاع عن النفس، أو تحت مظلة اﻷمم المتحدة.
    Sus falsos argumentos se han ido desgastando de forma sistemática con el paso del tiempo, lo que ha llevado, incluso, a que funcionarios del Gobierno estadounidense reconozcan que la inclusión de Cuba es simplemente un instrumento político contra nuestro país. UN واتهاماتها عفى عليها الزمن لدرجة أن بعض موظفيها خلصوا إلى أن إدراج كوبا في القائمة هو مجرد أداة سياسية تستخدم ضد بلدنا.
    La define como un instrumento político destinado a favorecer a los grupos subrepresentados. UN ويصف هذا النظام بأنه أداة سياسية تساعد على خدمة الجماعات الناقصة التمثيل.
    Esas resoluciones son una herramienta política para acusar y agraviar a los Estados y ejercer presión política sobre ellos. UN ومثل هذه القرارات تشكل أداة سياسية يجري استخدامها لأغراض الاتهام والتجريح وممارسة الضغط السياسي على الدول.
    En la era de una sola superpotencia estamos viendo demasiado a menudo intentos de utilizar a las Naciones Unidas como instrumento político de las naciones grandes y poderosas. UN إننا في عصر دولة كبرى وحيدة، ونشهد في كثير من اﻷحيان محاولات لاستخدام اﻷمم المتحدة أداة سياسية للدول الكبيرة والقوية.
    La aprobación de la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General, en 1960, convirtió a las Naciones Unidas en un instrumento de la política para poner fin al colonialismo. UN ثم جاء اتخــاذ القـرار ١٥١٤ )د - ١٥( في عام ١٩٦٠ فحول اﻷمـــم المتحـدة إلــى أداة سياسية ﻹنهاء الاستعمار.
    Su predecesor había quedado estancado durante medio siglo y se había transformado en un instrumento político que actúa de manera selectiva y sobre la base de una doble vara de medir. UN أما سلفه، فقد ظل راكدا لما يزيد على نصف قرن وتم تحويله إلى أداة سياسية تعمل بصورة انتقائية وعلى أساس معايير مزدوجة.
    El Comité de Sanciones, a causa del engreimiento y altanería de unos pocos países, se ha convertido en un instrumento político para seguir perjudicando al pueblo del Iraq. UN لقد أصبحت لجنة المقاطعة بسبب مواقف دول قليلة العدد ولكنها متجبرة ومتغطرسة أداة سياسية للاستمرار في الحاق اﻷذى وبتعمد بشعب العراق.
    Sin embargo, se trata de un instrumento político que no puede circunscribir sus propósitos a las posibilidades técnicas solamente, pues entonces pecaríamos de exceso de pragmatismo. UN بيد أن هذه أداة سياسية لا يمكنها جعل طموحاتها مقتصرة على ما هو ممكن فنياً، حيث أن ذلك يعني ارتكاب خطأ في صالح الواقعية المفرطة.
    En el caso de muchos gobiernos, los derechos humanos se mencionan muchas veces como un simple lema o se utilizan como un instrumento político que se aplica en contra de los enemigos, que se utiliza para aparentar frente a los amigos y que se olvida cuando los intereses nacionales directos así lo ameritan. UN وكثيرا ما تعتبر حكومات عديدة حقوق اﻹنسان مجرد شعار يرفع، أو تستخدمها أداة سياسية ضد اﻷعداء، فتجعلها براقة مع اﻷصدقاء وتتجاهلها عندما تستدعي مصالحها القومية المباشرة ذلك.
    Estas organizaciones con fines sociales o benéficos proporcionaban capacitación complementaria a las mujeres y constituían un marco dentro del cual las mujeres podían empuñar un instrumento político y crear para sí una base electoral entre las demás mujeres. UN وهذه المنظمات هدفها الاجتماعي يقترح تشكيلات تكميلية للمرأة وتشكل إطارا لتمكين للمرأة من خلاله أن تملك أداة سياسية وأن تهيء قاعدة انتخابية بين النساء الأخريات.
    El Tribunal debe asegurarse de que se haga justicia. Además, en la medida de lo posible, con sus actos y sus decisiones, debe disipar toda noción de que se trata de un instrumento político de un gobierno o un grupo de Estados concretos. UN وعلى المحكمة أن تكفل إقامة العدل، كما أن عليها، قدر الإمكان، من خلال إجراءاتها وأحكامها، أن تبدد أي أفكار تصورها على أنها أداة سياسية في يد حكومة معينة أو مجموعة معينة من الدول.
    Varias delegaciones advirtieron de que no se debía modificar el mandato de la Junta para que dejara de ser un órgano de supervisión y pasara a ser un instrumento político. UN 110 - وحذرت وفود عدة من تغير ولاية المجلس ليتحول من جهاز رقابة إلى أداة سياسية.
    No van a triunfar quienes quieren deformar el rostro de la Corte, quienes con mala intención la acusan de ser un instrumento político, un mecanismo de dominación o un tribunal que se ocupa exclusivamente de las realidades africanas. UN ولن ينجح الذين يسعون لتشويه وجه المحكمة، والذين يتهمونا بسوء نية بأنها أداة سياسية وآلية للسيطرة أو أنها محكمة تتناول بشكل حصري القضايا الأفريقية.
    Participamos muy activamente en el marco de la Alianza de Civilizaciones, y estamos convencidos de que esta iniciativa ya representa un instrumento político de las Naciones Unidas para consolidar la paz en el sentido más amplio de la palabra. UN ونحن نشطون للغاية في إطار تحالف الحضارات، ولدينا اقتناع بأن هذه المبادرة تمثل بالفعل أداة سياسية من أدوات الأمم المتحدة لبناء السلام بالمعنى الواسع لهذا المصطلح.
    En cuanto al apartado iii) del párrafo 5 del informe, el orador señala que el Protocolo V no es una herramienta política, sino un instrumento jurídicamente vinculante. UN وفيما يتعلق بالفقرة 5`3` من التقرير، شدد على أن البروتوكول الخامس ليس أداة سياسية بل صكا ملزِماً قانونا.
    También existe el riesgo de convertir la Corte Penal Internacional en una herramienta política. UN وهناك أيضا خطر تحول المحكمة الجنائية الدولية إلى أداة سياسية.
    Asimismo, cada vez hay más tendencia a utilizar la ayuda humanitaria como instrumento político o como baza en las negociaciones. UN وعلى نحو مماثل، هناك نزعة متنامية إلى استخدام العون الإنساني بوصفه أداة سياسية أو ورقة مساومة.
    No podemos aceptar el terrorismo como instrumento político. UN ولا يمكننا أن نقبل الإرهاب بوصفه أداة سياسية.
    La Misión Permanente de Cuba rechaza enérgicamente la manipulación de un tema tan sensible como el terrorismo internacional para convertirlo en instrumento de la política contra Cuba y demanda que se excluya definitivamente a nuestro país de esta lista espuria, unilateral y arbitraria que es una afrenta al pueblo cubano y desacredita al propio Gobierno de los Estados Unidos. UN وترفض البعثة الدائمة لكوبا بشدة التلاعب بموضوع جد حساس كموضوع الإرهاب الدولي لتحويله إلى أداة سياسية ضد كوبا وتطالب باستثناء بلدنا من تلك القائمة المزورة المعدة بشكل انفرادي وتعسفي التي تمثل إهانة للشعب الكوبي وتحط من سمعة حكومة الولايات المتحدة نفسها.
    Si bien la Comisión no es el lugar adecuado para tratar del traslado de las operaciones de mantenimiento de la paz de la Unión Africana a las Naciones Unidas, no desea ver que se utilice a la ONUDD como arma política contra su país. UN وليست اللجنة المكان المناسب لمناقشة نقل عمليات حفظ السلام من الاتحاد الأفريقي إلى الأمم المتحدة، إلا أنه لا يود أن يرى المكتب يستخدم أداة سياسية ضد بلده.
    O sea, la violencia como herramienta política es la última moda ahora mismo. TED كما تعلمون فالعنف أيضا أداة سياسية .. والغضب اليوم يملأ المكان هنا تماما ..
    A mi juicio, la " disuasión nuclear " es un instrumento de política que ciertos Estados poseedores de armas nucleares emplean en sus relaciones con otros Estados y que, según se dice, previene el estallido de un conflicto armado masivo o una guerra masiva y mantiene la paz y la seguridad entre las naciones. UN وفي رأيي أن ' الردع النووي` أداة سياسية تستخدمها دول معينة حائزة ﻷسلحة نووية في علاقاتها مع الدول اﻷخرى ويزعم أنها تمنع نشوب نزاع مسلح كبير أو حرب وتحافظ على السلم واﻷمن فيما بين الدول.
    Asimismo, independientemente del instrumento o conjunto de instrumentos políticos que se eligiera para regular las actividades espaciales, su elaboración debería basarse en los aspectos científicos y técnicos. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن توجه الجوانب العلمية والتقنية وضع الصكوك، بغض النظر عن أي أداة سياسية أو مجموعة من الأدوات السياسية يقع عليها الاختيار لتنظيم الأنشطة الفضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus