Subrayó la necesidad de potenciar la autonomía económica de la mujer como instrumento de responsabilización. | UN | وشدد على ضرورة تعزيز استقلال النساء اقتصادياً بوصفه أداة من أدوات تعزيز مكانتهن. |
La violación se ha utilizado como instrumento de guerra. | UN | وقد استخدم الاغتصاب أداة من أدوات الحرب. |
La parte turcochipriota deseaba retener esa función como instrumento de la gestión macroeconómica. | UN | وأعرب عن رغبة الجانب القبرصي التركي في الاحتفاظ بالقيام بهذه الوظيفة باعتبارها أداة من أدوات ادارة الاقتصاد الكلي. |
La Ley de víctimas y restitución de tierras era uno de los instrumentos de la justicia transicional. | UN | وشكل قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي أداة من أدوات العدالة الانتقالية. |
El comercio es un instrumento para el desarrollo, y debe tratarse como tal. | UN | فالتجارة أداة من أدوات التنمية ويجب التعامل معها على هذا الأساس. |
Los niños se convierten en instrumentos de guerra, forzados a trabajar en las minas y reclutados para las fuerzas armadas. | UN | وأصبح الأطفال أداة من أدوات الحرب وأجبروا على العمل في المناجم أو جُندوا في القوات المسلحة. |
La educación también puede ser un instrumento de genocidio cultural. | UN | والتعليم يمكن أن يكون أيضا أداة من أدوات اﻹبادة الثقافية. |
Constituyen un instrumento de política económica independiente de las normas habituales en materia cautelar. | UN | وهذه الاشتراطات الخاصة بالاحتياطي كانت أداة من أدوات السياسة العامة قائمة بذاتها ومستقلة عن قواعد الحيطة العادية. |
El SEAP es un instrumento de perfeccionamiento del personal y de los funcionarios directivos concebido para mejorar el funcionamiento institucional y mejorar la rendición de cuentas. | UN | ونظام تقييم اﻷداء أداة من أدوات اﻹدارة التنفيذية وتطوير الموظفين يرمي إلى تحسين أداء المنظمة وتعزيز المساءلة. |
Por cierto, no se puede pretender modificar completamente los fenómenos culturales con la ley, pero la ley constituye un instrumento de educación. | UN | ولا يمكن بالطبع تغيير جميع الطباع المتوارثة بالقانون ولكن القانون أداة من أدوات التعليم. |
En general, evaluamos positivamente el funcionamiento del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas como instrumento de fomento de la confianza. | UN | وبصفة عامة، لدينا تقييم إيجابي لعمل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية بوصفه أداة من أدوات بناء الثقة. |
Se ha dicho que la política de la competencia es el instrumento de acción más importante que los gobiernos han de considerar a este respecto. | UN | وقد اعتبرت سياسات المنافسة أهم أداة من أدوات السياسة العامة التي يتعين على الحكومات النظر فيها في هذا السياق. |
La ampliación del potencial de reasentamiento como instrumento de protección y como solución duradera sigue siendo una prioridad clave para el ACNUR. | UN | وتظل زيادة إمكانيات إعادة التوطين، بوصفها أداة من أدوات الحماية وحلاً دائماً، أولوية من الأولويات الرئيسية للمفوضية. |
Mi delegación considera que los Estados Miembros deberían aprovechar mejor el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas como instrumento de fomento de la confianza. | UN | ويرى وفدي أن تحسن الدول الأعضاء استفادتها بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية بوصفه أداة من أدوات بناء الثقة. |
Por consiguiente, era imperativo que los niños aprendieran cuál era el papel que podía desempeñar la educación como instrumento de derechos humanos. | UN | ولا بد بالتالي من توعية الأطفال بالدور الذي يمكن أن يؤديه التعليم بوصفه أداة من أدوات حقوق الإنسان. |
instrumento de tecnología de la información para facilitar el análisis y la vigilancia de los recursos humanos | UN | أداة من أدوات تكنولوجيا المعلومات لتيسير تحليل الموارد البشرية ورصدها. |
Desde un primer momento, el régimen ha utilizado la regulación estricta de la migración como uno de los instrumentos de control por parte del Estado. | UN | 35 - وضع النظام الحاكم منذ نشأته لوائح صارمة للهجرة بوصفها أداة من أدوات الرقابة التي تمارسها الدولة. |
28. Desde un primer momento, el régimen ha utilizado la regulación estricta de la emigración como uno de los instrumentos de control del Estado. | UN | 28- وضع النظام الحاكم، منذ إنشائه، لوائح صارمة للهجرة بوصفها أداة من أدوات الرقابة التي تفرضها الدولة. |
23. Reafirma que la tasa de vacantes es un instrumento para realizar los cálculos presupuestarios y no debería utilizarse para hacer economías presupuestarias; | UN | ٢٣ - تؤكد من جديد أن معدل الشواغر أداة من أدوات حساب الميزانية ولا ينبغي استخدامه لتحقيق وفورات في الميزانية؛ |
La financiación de la asistencia para el desarrollo era una herramienta de política en materia de cooperación internacional. | UN | وتمويل المساعدة الإنمائية أداة من أدوات السياسة العامة في مجال التعاون الدولي. |
En la realidad asimétrica de la política de poderes, la Corte, como instrumento del imperio de la ley, ofrece una oportunidad a los países pequeños y pobres de aumentar sus posibilidades de encontrar solución a algunas de sus controversias con adversarios más fuertes y poderosos. | UN | وفي واقع الصراع السياسي غير المتساوق، تتيح المحكمة باعتبارها أداة من أدوات سيادة القانون، الفرصة للبلدان الصغيرة والفقيرة لتحسين حظوظها في التوصل إلى حل لمنازعاتها مع خصومها الأقوى والأقدر. |
Los intentos a que nos referimos tienen por objeto, como resulta evidente, desviar el programa humanitario de las bases sobre las que se erigió y de sus objetivos, y transformarlo en un instrumento más de la política estadounidense de agresión contra el Iraq. | UN | إن هذه المحاولات تستهدف، كما هو واضح، حرف البرنامج الإنساني عن الأسس التي قام عليها وعن أهدافه وتحويله إلى أداة من أدوات السياسة الأمريكية العدوانية تجاه العراق. |