No podrán participar en las elecciones las personas condenadas por un tribunal que estén cumpliendo su sentencia en un centro de detención. | UN | ولا يشترك في الانتخابات اﻷشخاص الذين أدانتهم المحكمة ويقضون مدة العقوبة في السجن. |
De todos estos países, Bélgica es el único que ha aceptado sin reservas encarcelar a personas condenadas por el Tribunal. | UN | ومن بين هذه البلدان جميعها، فإن بلجيكا هي البلد الوحيد الذي قبل دون تحفظ حبس اﻷشخاص الذين أدانتهم المحكمة. |
Las personas condenadas por dichos tribunales de acuerdo con un procedimiento irregular siguen detenidas. | UN | وما زال اﻷشخاص الذين أدانتهم هذه المحاكم في إطار محاكمة معيبة قيد الاحتجاز. |
De los cinco acusados condenados por el Tribunal Especial, dos están cumpliendo la pena en la prisión de Mpanga en Rwanda. | UN | ومن بين المتهمين الخمسة الذين أدانتهم المحكمة الخاصة اثنان يقضيان حاليا مدة عقوبتهما في سجن امبانغا في رواندا. |
Cuadro 25 Número de menores de 18 años condenados por el tribunal por | UN | عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة الذين أدانتهم المحكمة لارتكاب جريمة |
En los casos sometidos a revisión, los tribunales de apelación dictaron una sentencia de absolución o de condena para los acusados. | UN | وفي القضايا التي قدمت للمراجعة، إما برأت محاكم الاستئناف هؤلاء الأفراد أو أدانتهم. |
han sido declaradas culpables de un delito por un tribunal y a las que se han impuesto condenas condicionales o penas distintas de la privación de libertad; | UN | أدانتهم محكمة بارتكاب جريمة وأصدرت في حقهم أحكاماً مع وقف التنفيذ أو عقوبة أخرى غير الحرمان من الحرية |
El Sr. Meron mostró su preocupación por la situación en Malí, donde cumplían condena 17 personas declaradas culpables por el Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | وأعرب عن القلق إزاء الحالة في مالي، حيث يقضي 17 شخصا مدة عقوبتهم بعد أن أدانتهم المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Varias personas condenadas por el Tribunal están cumpliendo actualmente sus penas en prisiones francesas. | UN | ويقضي عدة أشخاص ممن أدانتهم المحكمة عقوباتهم حاليا في السجون الفرنسية. |
En las circunstancias, la afirmación del Gobierno de que las personas detenidas " que o bien han sido condenadas por los tribunales establecidos conforme a la legislación nacional... o bien han sido detenidas por orden judicial " no conciernen a los Relatores Especiales es totalmente inaceptable. | UN | وفي هذه الظروف يكون قول الحكومة بأن مسألة المحتجزين، الذين أدانتهم محاكم أنشئت بمقتضى القوانين الوطنية أو حبسوا بأوامر المحكمة، لا تعني المقررين الخاصين قول لا يمكن قبوله بالمرة. |
En el artículo 27 del Estatuto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia se prevé el encarcelamiento de las personas condenadas por el Tribunal en un Estado que haya indicado al Consejo de Seguridad que está dispuesto a aceptar a los condenados. | UN | فالمادة 27 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تنص على أن عقوبة السجن الصادرة في حق أشخاص أدانتهم المحكمة تنفذ في دولة أبدت لمجلس الأمن استعدادها لقبول أشخاص مدانين. |
Se requiere una mayor cooperación para responder al llamamiento que el Secretario General formuló a los Estados Miembros para que proporcionen prisiones para el encarcelamiento de las personas condenadas por el Tribunal. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى المزيد من التعاون في استجابة الدول اﻷعضاء لمناشدة اﻷمين العام بتوفير السجون اللازمة لحبس اﻷشخاص الذين أدانتهم المحكمة. |
Del total de cinco personas condenadas por el Tribunal, tres han sido condenadas a prisión perpetua, mientras que dos han sido sentenciadas a cumplir condenas de 25 y 15 años, respectivamente. | UN | ومن بين اﻷشخاص الخمسة الذين أدانتهم المحكمة حتى اﻵن، صدرت أحكام بالسجن مدى الحياة على ثلاثة منهم، في حين حكم على اثنين بالسجن ٢٥ و١٥ سنة، على التوالي. |
Hasta la fecha, únicamente Italia, Finlandia, Noruega, Suecia, Austria y Francia han firmado acuerdos para la ejecución de las penas en el caso de personas condenadas por el Tribunal. | UN | وحتى الآن لم توقع إلا إيطاليا وفنلندا والنرويج والسويد والنمسا وفرنسا على اتفاقات لتنفيذ أحكام ضد أشخاص أدانتهم المحكمة. |
También visitó el centro de detención en que se encontraban los cinco condenados por esas Salas. | UN | وزار أيضاً مركز الاحتجاز المودع فيه الأفراد الخمسة الذين أدانتهم الدوائر الاستثنائية. |
De esos acusados, 76 fueron condenados por el tribunal y se les impuso una pena de prisión de 2,5 a 12 años de duración. | UN | ومن بين هؤلاء المتهمين 76 شخصا أدانتهم المحكمة وعاقبتهم بالسجن لمدد تراوحت بين سنتين ونصف و 12 سنة. |
En casos sometidos a revisión, los tribunales de apelación dictaron una sentencia de absolución o de condena para los acusados. | UN | وفي القضايا التي قدمت للمراجعة، إما برأت محاكم الاستئناف هؤلاء الأفراد أو أدانتهم. |
En casos sometidos a revisión, los tribunales de apelación dictaron una sentencia de absolución o de condena para los acusados. | UN | وفي القضايا التي قدمت للمراجعة، إما برأت محاكم الاستئناف هؤلاء الأفراد أو أدانتهم. |
En casos sometidos a revisión, los tribunales de apelación dictaron una sentencia de absolución o de condena para los acusados. | UN | وفي القضايا التي قدمت للمراجعة، إما برأت محاكم الاستئناف هؤلاء الأفراد أو أدانتهم. |
i) Personas que han sido declaradas culpables por el tribunal pero no han sido condenadas aún; | UN | `1` الأشخاص الذين أدانتهم المحكمة لكن لم تُصدر بحقهم حكماً بعد؛ |
En Kinshasa, ejecuciones de 23 personas declaradas culpables por la COM de distintos delitos de derecho común. | UN | كينشاسا: إعدام 23 شخصاً أدانتهم المحكمة العسكرية بمختلف الجرائم الجنائية. |
Han concluido los procesos llevados a cabo contra 126 de los 161 acusados por el Tribunal. | UN | وتم إنجاز الإجراءات في حق 126 شخصا من أصل 161 شخصا أدانتهم المحكمة. |
Con ese mismo espíritu, el ACNUR excluyó oficialmente de su mandato a todos los rwandeses que hubieran sido procesados por el Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | وبنفس هذه الروح، استبعدت المفوضية رسمياً من ولايتها جميع الروانديين الذين أدانتهم المحكمة الدولية المعنية برواندا. |