"أدان فيه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la que condenó
        
    • en el que condenó
        
    • en la que condenaba
        
    • en el que condenaba
        
    • condenando el
        
    • en que condenaba
        
    • condenó los
        
    • en que condenó el
        
    • en el que se condenaba
        
    • el que condenó en
        
    • condenó la
        
    • en la que se condenaban
        
    En algunas de estas ocasiones, el Secretario General de las Naciones Unidas hizo una declaración en la que condenó todas las formas de violencia. UN وفي إحدى هذه المرات، أصدر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إعلانا أدان فيه جميع أشكال العنف.
    El Presidente hizo una declaración a la prensa en nombre de los miembros del Consejo en la que condenó el constante flujo de armas hacia Somalia en contravención de las resoluciones del Consejo y pidió que se respetara al embargo de armas. UN وأدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة باسم أعضاء المجلس أدان فيه استمرار تدفق الأسلحة إلى الصومال، بما يتنافى مع قرارات المجلس ودعا إلى احترام الحظر المفروض على الأسلحة.
    Después de la sesión, el Consejo publicó un comunicado a la prensa en el que condenó el bombardeo terrorista perpetrado en Beirut el 9 de julio. UN وعقب الجلسة، أصدر المجلس بيانا صحفيا أدان فيه التفجير الإرهابي الذي وقع في 9 تموز/يوليه في بيروت.
    Además, el Presidente de Sudán del Sur había hecho pública una declaración en la que condenaba los ataques y reiteraba su llamamiento a favor del diálogo y la amnistía a los rebeldes. UN وكان رئيس جنوب السودان أيضا قد أصدر بيانا أدان فيه الهجمات وأكد مجددا دعوته إلى الحوار والعفو عن المتمردين.
    Después de la reunión, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que condenaba en los términos más enérgicos los atentados de la semana anterior de Al-Shabaab en Mogadiscio contra Villa Somalia, el Parlamento y miembros del Parlamento. UN وفي أعقاب الجلسة، أصدر المجلس بياناً صحفياً أدان فيه بأشد العبارات الهجمات التي شنتها في الأسبوع السابق حركة الشباب على القصر الرئاسي والبرلمان وأعضاء البرلمان في مقديشو.
    Además, la Unión Europea emitió una declaración conjunta condenando el uso de municiones en racimo en Libia. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصدر الاتحاد الأوروبي بيانا مشتركا أدان فيه استخدام الذخائر العنقودية في ليبيا.
    El Presidente del Consejo hizo una declaración a la prensa en que condenaba el secuestro y pedía enérgicamente la liberación del personal de las Naciones Unidas en breve. UN وأدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة أدان فيه عملية الخطف وطلب الإفراج بسرعة عن الأفراد التابعين للأمم المتحدة.
    Después de las consultas, el Consejo emitió una declaración de prensa en que condenó los recientes ataques del LRA. UN وعلى إثر المشاورات، أصدر المجلس بياناً للصحافة، أدان فيه بشدة الهجمات التي شنها جيش الرب للمقاومة مؤخراً.
    El 20 de septiembre, el Consejo aprobó una declaración de la Presidencia (S/PRST/2007/34), en que condenó el atentado terrorista perpetrado en Beirut el 19 de septiembre, que causó la muerte al menos a siete personas, incluido el parlamentario Antoine Ghanem. UN وفي 20 أيلول/سبتمبر، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2007/34) أدان فيه الهجوم الإرهابي الذي شهدته بيروت في 19 أيلول/سبتمبر والذي أودى بحياة سبعة أشخاص على الأقل، من بينهم عضو البرلمان، أنطوان غانم.
    Tras las consultas, el Consejo hizo público un comunicado de prensa en el que se condenaba la reciente violencia en el Iraq y se reafirmaba su apoyo a la paz y la estabilidad en ese país. UN وفي أعقاب المشاورات، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أدان فيه أعمال العنف التي وقعت مؤخرا في العراق وأكد من جديد دعم المجلس للسلام والاستقرار في العراق.
    El 3 de junio, el Consejo aprobó una declaración a la prensa en la que condenó con la máxima firmeza el ataque perpetrado contra empleados de la Embajada de la Federación de Rusia en Bagdad. UN وفي 3 حزيران/يونيه، اعتمد المجلس بيانا صحافيا أدان فيه بأشد لهجة الاعتداء الذي استهدف موظفي الاتحاد الروسي في بغداد.
    En 2002, la Unión Africana aprobó la Declaración de Principios sobre la Libertad de Expresión en África, en la que condenó las agresiones contra profesionales de los medios de comunicación y otras personas que ejercen su derecho a la libertad de expresión, y recordó a los Estados sus responsabilidades en cuanto a la garantía de la seguridad de los periodistas. UN وفي عام 2002، اعتمد الاتحاد الأفريقي إعلان مبادئ حرية التعبير في أفريقيا، الذي أدان فيه الهجمات على الإعلاميين وغيرهم ممن يمارسون حقهم في حرية التعبير، وذكّر الدول بمسؤولياتها عن ضمان سلامة الصحفيين.
    Por lo tanto, el Comité acoge con agrado la declaración que hizo el Primer Ministro en la Mezquita Central de Ottawa, en la que condenó todos los actos de intolerancia y odio contra los musulmanes, así como el fortalecimiento de la legislación canadiense para reprimir la incitación al odio y la violencia. UN ولذلك ترحب اللجنة بالبيان الذي أدلى به رئيس الوزراء في المسجد المركزي بأوتاوا والذي أدان فيه جميع أفعال التعصب والكراهية ضد المسلمين، وكما ترحِّب بزيادة تعزيز التشريعات الكندية للتصدي للخطب القائمة على الكراهية والعنف.
    Tras las consultas, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que condenó los recientes actos violentos ocurridos en el Iraq y reafirmó su apoyo a la paz y la estabilidad en el país. UN وفي أعقاب المشاورات، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أدان فيه أعمال العنف التي وقعت مؤخرا في العراق وأكد من جديد دعم المجلس للسلام والاستقرار في العراق.
    El 9 de mayo, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que condenó los ataques terroristas perpetrados por Boko Haram el 5 de mayo en Gamboru Ngala (Nigeria). UN ٤١٦ - وأصدر المجلس، في 9 أيار/مايو، بيانا صحفيا أدان فيه الهجمات الإرهابية التي قامت بها جماعة بوكو حرام في غامبورو نغالا، نيجيريا، في 5 أيار/مايو.
    El 26 de enero, el Relator Especial sobre la Situación de los Derechos Humanos en la República Democrática del Congo, Sr. Roberto Carretón, hizo público un comunicado de prensa en el que condenó la masacre de Bunia. UN 57 - وأصدر المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، السيد روبرتو غاريتون، بيانا صحفيا في 26 كانون الثاني/يناير أدان فيه المذبحة التي وقعت في بونيا.
    El Consejo de Seguridad había aprobado una declaración de la Presidencia en la que condenaba el ataque lanzado el 10 de mayo por el Movimiento por la Justicia y la Igualdad. UN وكان مجلس الأمن قد اعتمد بيانا رئاسيا أدان فيه الهجوم الذي شنته حركة العدل والمساواة في 10 أيار/مايو.
    El 26 de septiembre de 2001, el Presidente del Foro, Excmo. Sr. Rene Harris, publicó una declaración de prensa en la que condenaba el terrorismo internacional y reafirmaba el apoyo del Foro a la cooperación internacional encaminada a erradicar el terrorismo internacional. UN وفي 26 أيلول/سبتمبر 2001، أصدر رئيس المنتدى، سعادة رينيه هاريس بيانا صحفيا أدان فيه الإرهاب الدولي وأكد من جديد دعم المنتدى للتعاون الدولي بهدف القضاء على الإرهاب الدولي.
    El 18 de noviembre, el Ministro del Interior dio lectura en la televisión estatal a un comunicado de prensa en el que condenaba esos actos y pidió a los perpetradores que cesaran en sus actividades. UN وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر، تلا وزير الداخلية بياناً صحفياً على شاشة القناة التلفزية التابعة للدولة أدان فيه هذه الأفعال والتمس من أصحابها الكف عن أنشطتهم.
    El mismo día el Presidente de la reunión ad hoc de cancilleres de la OEA emitió en Washington una declaración condenando el incumplimiento de los compromisos adquiridos por los militares haitianos. UN وفي اليوم نفسه أصدر رئيس الاجتماع المخصص لوزراء خارجية منظمة الدول اﻷمريكية بيانا في واشنطن أدان فيه عدم وفاء العسكريين الهايتيين بالالتزامات التي التزموا بها.
    Tras examinar mi informe de fecha 3 de mayo, el Consejo de Seguridad publicó el 15 de mayo una declaración de la Presidencia en que condenaba firmemente todo uso de la violencia y subrayaba su convicción de que sólo podía lograrse una solución duradera por medios pacíficos. UN ٧٢٣ - وبعد أن نظر مجلس اﻷمن في تقريري المؤرخ ٣ أيار/مايو، أصدر المجلس بيانا رئاسيا يوم ١٥ أيار/ مايو أدان فيه بقوة أي استعمال للعنف وأكد اقتناعه بأنه لا يمكن التوصل إلى تسوية دائمة إلى عن طريق الوسائل السلمية.
    El 28 de mayo, el Consejo emitió un comunicado de prensa en que condenó el atentado terrorista contra el museo judío de Bruselas perpetrado el 24 de mayo, que dejó muertos y heridos y posiblemente tuvo motivaciones antisemitas. UN ٤١٧ - وأصدر المجلس، في 28 أيار/مايو، بيانا صحفيا أدان فيه الهجوم الإرهابي الذي استهدف المتحف اليهودي في بروكسل في 24 أيار/مايو، الأمر الذي أدى إلى خسائر في الأرواح وإصابات، ومن الممكن أن تكون معاداة السامية هي الدافع وراءه.
    El 2 de noviembre el Presidente del Consejo emitió un comunicado de prensa en el que se condenaba el secuestro y asesinato de dos periodistas franceses en Malí cometidos ese día. UN في 2 تشرين الثاني/نوفمبر، أدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة أدان فيه عملية خطف واغتيال صحفيَين فرنسيَين في مالي في ذلك اليوم.
    El 10 de mayo, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que condenó en los términos más enérgicos los ataques terroristas ocurridos en Damasco el 10 de mayo. UN وفي 10 أيار/مايو، أصدر المجلس بيانا صحفيا أدان فيه أعضاء المجلس بلهجة مشددة الهجمات الإرهابية التي وقعت في دمشق في يوم 10 أيار/مايو.
    El 11 de febrero el Presidente dio lectura a una declaración de prensa en la que se condenaban en los términos más enérgicos los atentados terroristas perpetrados en Kabul el mismo día. UN في 11 شباط/فبراير، أدلى الرئيس ببيان للصحافة أدان فيه بأشد العبارات الهجمات الإرهابية التي وقعت في كابل في اليوم ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus