Necesita también el apoyo de la comunidad internacional para aplicar con éxito las medidas de protección ambiental que ha introducido. | UN | كما أنها تحتاج للدعم الدولي لضمان نجاح التدابير التي أدخلتها لحماية البيئة. |
Habiendo tomado nota de las modificaciones que ha introducido la secretaría de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental en las actividades de programas, | UN | وقد أحاط علما بالتعديلات التي أدخلتها أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على أنشطة البرامج، |
Tomando nota de las modificaciones que ha introducido la secretaría de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental en las actividades programáticas, | UN | وقد أحاط علما بالتعديلات التي أدخلتها أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على أنشطة البرامج، |
Se elogió a la Comisión por las mejoras que había introducido en su informe. | UN | ١٥٩ - وأشيد بالتحسينات التي أدخلتها اللجنة على تقريرها. |
Los Estados partes también facilitarán información sobre toda reserva o declaración que hayan formulado respecto de obligaciones similares contraídas en virtud de otros tratados de derechos humanos. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن أي تحفظات أو إعلانات تكون قد أدخلتها على التزامات مماثلة في معاهدات أخرى لحقوق الإنسان. |
El Plan Real introdujo reformas tributarias que, junto con el descenso de la inflación y la recuperación de la actividad, generaron importantes aumentos de los ingresos. | UN | وقد تسنى تحقيق زيادات هامة في الايرادات نتيجة للاصلاحات الضريبية التي أدخلتها خطة " الريال " بالاضافة الى انخفاض التضخم وانتعاش النشاط. |
El Representante Especial acoge con agrado las enmiendas introducidas por la Asamblea Nacional porque protegen considerablemente a las personas. | UN | وقد رحب الممثل الخاص بالتعديلات التي أدخلتها الجمعية الوطنية. |
47. En el presente capítulo se resumen y explican las modificaciones que el Comité ha introducido recientemente en sus métodos de trabajo conforme al artículo 40 del Pacto. | UN | 47- يلخص هذا الفصل ويشرح التعديلات التي أدخلتها اللجنة مؤخرا على أساليب عملها بموجب المادة 40 من العهد. |
47. En el presente capítulo se resumen y explican las modificaciones que el Comité ha introducido recientemente en sus métodos de trabajo conforme al artículo 40 del Pacto. | UN | 47- يلخص هذا الفصل ويشرح التعديلات التي أدخلتها اللجنة مؤخرا على أساليب عملها بموجب المادة 40 من العهد. |
50. El presente capítulo resume y explica las modificaciones que el Comité ha introducido recientemente en sus métodos de trabajo conforme al artículo 40 del Pacto. | UN | 49- يلخص هذا الفصل ويشرح التعديلات التي أدخلتها اللجنة مؤخرا على أساليب عملها بموجب المادة 40 من العهد. |
Asimismo, sería difícil que el Grupo de Trabajo examinara un texto en el que todos los proyectos de artículo son interdependientes; se debe tener en cuenta el impacto de los cambios que la Comisión, en su actual período de sesiones, ha introducido en algunos proyectos de artículo. | UN | وسيكون من الصعب أيضا على الفريق العامل أن يمضي قدما في مناقشة نص يعتمد كل من مشاريع مواده جميعا على الآخر؛ وتلزم مراعاة أثر التغييرات التي أدخلتها اللجنة في دورتها الجارية على بعض مشاريع المواد. |
11. La ONUDI debe aprovechar las reformas sin precedentes que ha introducido para promover la cooperación internacional. | UN | ١١- واختتمت قائلة انه يجب على اليونيدو أن تستغل الاصلاحات غير المسبوقة التي أدخلتها من أجل تعزيز التعاون الدولي، كما يجب اتاحة اﻷموال اللازمة لتنفيذ البرامج المتكاملـة في الميـدان. |
49. El presente capítulo resume y explica las modificaciones que el Comité ha introducido recientemente en sus métodos de trabajo conforme al artículo 40 del Pacto, así como las decisiones aprobadas por el Comité en relación con el seguimiento de sus observaciones finales relativas a los informes de los Estados Partes. | UN | 49- يلخص هذا الفصل ويشرح التعديلات التي أدخلتها اللجنة على أساليب عملها بموجب المادة 40 من العهد، وكذلك مقررات اللجنة بشأن متابعة ملاحظاتها الختامية على تقارير الدول الأطراف. |
Con respecto a las cuestiones pendientes del período de sesiones anterior, se invitó a la Comisión a examinar si algunos cambios que había introducido respecto de la metodología aplicable a los lugares de destino en que hay sedes eran igualmente aplicables a la metodología de los lugares de destino en que no hay sedes. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل التي ظلت معلقة من الدورة السابقة، دُعيت اللجنة إلى النظر فيما إذا كانت بعض التغييرات التي أدخلتها فيما يتعلق بمنهجية المقر تنطبق بالمثل على منهجية مراكز العمل خارج المقر. |
Por lo tanto, pensamos, como ha señalado atinadamente el Presidente, que no había acuerdo sobre la propuesta, debido a las enmiendas que había introducido en ella el Movimiento de los Países No Alineados. | UN | ورأينا لذلك أن الاقتراح لم يحظ بالموافقة، كما أشار الرئيس وهو محق في ذلك، نتيجة للتعديلات التي أدخلتها عليه حركة بلدان عدم الانحياز. |
Los Estados partes también facilitarán información sobre toda reserva o declaración que hayan formulado respecto de obligaciones similares contraídas en virtud de otros tratados de derechos humanos. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن أي تحفظات أو إعلانات تكون قد أدخلتها على التزامات مماثلة في معاهدات أخرى لحقوق الإنسان. |
Los Estados partes también facilitarán información sobre toda reserva o declaración que hayan formulado respecto de obligaciones similares contraídas en virtud de otros tratados de derechos humanos. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن أي تحفظات أو إعلانات تكون قد أدخلتها على التزامات مماثلة في معاهدات أخرى لحقوق الإنسان. |
El Comité encomia al Estado parte por las revisiones que introdujo en la Constitución de 2005 y, en particular, por la aprobación del artículo 14.1 que garantiza la igualdad entre la ley. | UN | 6 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف للتنقيحات التي أدخلتها على الاتفاقية في عام 2005، لا سيما اعتماد المادة 1-14 التي تنص على كفالة المساواة أمام القانون. |
Por tanto los cambios que introdujo el noveno período de sesiones de la Conferencia han producido una reducción de 526 unidades de reunión en 1998–1999 en comparación con el número de unidades de reunión necesarias en el bienio 1994–1995. | UN | وعلى ذلك، فإن التغييرات التي أدخلتها دورة المؤتمر التاسعة قد أدت إلى تخفيض قدره ٥٢٦ وحدة اجتماع في الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ بالمقارنة مع عدد وحدات الاجتماع التي كانت مطلوبة خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Durante la reunión mencionada, se trató de determinar por qué las reformas introducidas por los países menos adelantados no habían dado frutos. | UN | وقد سعى الاجتماع الى تحديد السبب في عدم نجاح اﻹصلاحات التي أدخلتها أقل البلدان نموا. |
Por otra parte, y voy a dar un ejemplo concreto de los cambios introducidos por esos decretos, podemos hacer referencia a la organización del poder legislativo. | UN | ومن ناحية أخرى، وﻹعطاء مثال ملموس للتغييرات التي أدخلتها هذه المراسيم، فإننا نشير إلى تنظيم السلطة التشريعية كمثال. |
Egipto había sido incluido en la lista de países y territorios que no cooperaban, pero fue retirado de la lista en febrero de 2004, en vista de los cambios institucionales y prácticos introducidos en esa esfera. | UN | وكانت مصر مدرجة على قائمة الدول غير المتعاونة، إلا أنه نظرا للتعديلات المؤسسية والعملية التي أدخلتها مصر في هذا المجال، تم رفع اسم مصر من تلك القائمة في شباط/فبراير 2004. |
No tengo alternativa. La metí en este lío y tengo que sacarla. | Open Subtitles | أنا لستُ مخيّر أنا أدخلتها الى هذه الفوضى ويجب أن أخرجها |
¡lata de peniques! | Open Subtitles | أدخلتها! |
Productos agregados por la Secretaría y explicaciones pertinentes, por sección del presupuesto por programas y por categoría principal de actividad | UN | النواتج اﻹضافية التي أدخلتها اﻷمانة العامة والتوضيحات ذات الصلة، حسب اﻷبواب والفئات الرئيسية لﻷنشطة |
¿Me lo vas a decir? ¿Estuviste aquí anoche? ¿Fuiste quien la dejó entrar? | Open Subtitles | هل تقول أنك كنت معها البارحة و أنت من أدخلتها هنا؟ |