"أدركنا أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nos dimos cuenta de que
        
    • descubrimos que
        
    • nos dimos cuenta que
        
    nos dimos cuenta de que tendríamos que hacer nosotros mismos el trabajo para encontrar las respuestas a esta enfermedad. TED ثم أدركنا أنه لابد أن نعمل تحت تلك الظروف بأنفسنا لنجد حلاً لأطفالنا و لآخرين مثلهم
    nos dimos cuenta de que, para hacer frente a las exigencias de una economía mundial basada en el conocimiento, las formas tradicionales de enseñanza y aprendizaje tenían que modificarse. UN لقد أدركنا أنه لغرض مواجهة متطلبات اقتصاد عالمي قائم على المعرفة ينبغي تغيير طرائق التدريس والتعلم التقليدية.
    nos dimos cuenta de que teníamos un sistema con una tecnología que conocía algo sobre nosotros. TED أدركنا أنه لدينا نظام يمكن التكنولوجيا من معرفة شيئ عنك.
    Bueno, cuando descubrimos que habíamos sido abandonadas y que teníamos que cuidarnos nosotras mismas. Open Subtitles حسناً , حينها أدركنا أنه قد تم التخلى عنا فيجب أن نُدافع عن أنفسنا
    descubrimos que podíamos modificar más aún la proteína de tres partes para que ésta señalase la cadena no editada como la que debe reemplazarse haciéndole una incisión. TED أدركنا أنه يمكننا مواصلة هندسة البروتين ثلاثي الأجزاء لإبراز الخيط غير المحرّر كخيط يجب تبديله عن طريق جَرْح ذلك الخيط.
    Y entonces nos dimos cuenta que era en realidad una imagen de espejo de la aorta real. TED و من ثم أدركنا أنه كان عبارةً عن صورةٍ معكوسةٍ للشرين الأبهر الحقيقي.
    nos dimos cuenta de que podíamos hacerlo amable, generoso, divertido, cariñoso, pero con una condición: él es el líder de los juguetes. TED أدركنا أنه يمكننا جعله طيبا، معطاء ومضحكا ومراعيا مادام شرط واحد متحققا فيه، أن يبقى على رأس اللعب.
    Después de otro día, nos dimos cuenta de que no debería ser tan difícil. TED وبعد يوم آخر وحمام في المأوى، أدركنا أنه لا ينبغي أن يكون هذا من الصعب بمكان.
    Aún así, mientras lo hacíamos fue realmente una lección de humildad, porque nos dimos cuenta de que no había simplemente un solo gen para el autismo. TED و مع ذلك، و عند قيامنا بهذا كان الأمريدعونا إلى التواضع إلى حد ما، لأننا أدركنا أنه لا يوجد ببساطة جين واحد للتوحد.
    nos dimos cuenta de que en todo el ecosistema, todos estaban buscando algo. TED أدركنا أنه في جميع أجزاء النظام البيئي، كان الجميع يبحث عن شيء.
    Luego, nos dimos cuenta de que había muchas organizaciones trabajando con agricultores: compañías de semillas, instituciones microfinancieras, empresas de telefonía móvil, agencias gubernamentales. TED ثم أدركنا أنه يوجد العديد من المنظمات تعمل مع المزارعين: شركات البذور، ومؤسسات التمويل الصغير، وشركات الهواتف المحمولة ووكالات حكومية
    Y cuando observamos el esqueleto digital, nos dimos cuenta de que sí, era un dinosaurio único. TED وعندما ألقينا نظرة على الهيكل الرقمي أدركنا أنه بالفعل هذا الديناصور لا مثيل له
    nos dimos cuenta de que con realidad aumentada no necesitas permiso del gobierno para levantar un monumento o hacer una declaración. TED أدركنا أنه مع الواقع المعزز لا تحتاج إذن من الحكومة لطرح نصب تذكاري أو للإدلاء ببيان.
    Y en el proceso nos dimos cuenta de que no solo teníamos que diseñar el software, también teníamos que implementar la infraestructura. TED وفي هذه العملية أدركنا أنه ليس علينا تصميم برنامج وحسب وإنما يجب تطوير البنية التحتية أيضًا.
    'Pensábamos que era blanco, luego nos dimos cuenta de que era negro, como Ali. Open Subtitles 'كنا نعتقد انه كان أبيض ، ثم أدركنا أنه كان أسود ، مثل علي.
    No sólo los años que llevamos en guerra, en la guerra del trabajo sino desde el momento en que, siendo niños nos dimos cuenta de que el mundo podía ser conquistado. Open Subtitles ليس فقط السنوات التي قضيناها بالحرب حرب العمل لكن منذ تلك اللحظة بطفولتنا عندما أدركنا أنه قد يتم غزو العالم
    nos dimos cuenta de que no tenemos razón para odiar a la persona en sí. Open Subtitles لكننا أدركنا أنه لا يوجد سبب لكراهية الشخص نفسه
    descubrimos que podíamos emplear, una vez más, los mecanismos de búsqueda de las tijeras CRISPR para conducir al nuevo editor de bases hacia el lugar indicado en el genoma. TED أدركنا أنه يمكننا مجددًا استعارة، الآلية المستهدفة من مقصات كريسبر لجلب محرّر القواعد الجديد إلى الموقع الصحيح في الجينوم.
    (Risas) Era un perro montañés birmano; mi exesposo y yo lo adoptamos, y a los 6 meses descubrimos que era un desastre. TED (ضحك) إنه كلب من فصلية البرمية الجبلية والذي قمت أنا وزوجي السابق بتبنيه، وبعد مضي ستة أشهر، أدركنا أنه فوضوي جدا.
    Y fue por nuestra investigación para entender la actividad de esta proteína, Cas9, que descubrimos que podíamos aprovechar su función como una tecnología de ingeniería genética. Una forma para que los científicos eliminen o inserten bits específicos de ADN en células con increíble precisión, lo que ofrecería oportunidades para hacer cosas que realmente no fueron posibles en el pasado. TED وقد كان من ضمن مواضيع بحثنا فهم نشاط هذا البروتين، بروتين كاس9 حيث أدركنا أنه يمكننا استخدام وظيفته في تقنية لهندسة الجينات-- وهي طريقة يمكن فيها للعلماء حذف أجزاء صغيرة من الحمض النووي للخلايا أو إضافتها بإتقان مذهل وهو ما قد يتيح الفرصة لفعل أمور لم تكن ممكنة في الماضي.
    Fue una momento extraordinario, porque nos dimos cuenta que ninguna otra teoría antes lo había logrado. Open Subtitles تلك كانت لحظة غير عادية, أننا أدركنا أنه لايوجد نظرية اخرى قد نجحت فى فعل ذلك.
    Esperabamos tener una orgía, y luego nos dimos cuenta que nos faltaba una persona. Open Subtitles كنا نأمل جنس جماعي ثم أدركنا أنه ينقصنا واحد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus