"أدلة الإثبات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las pruebas
        
    • de pruebas
        
    • elementos de prueba
        
    • Requisitos de prueba
        
    • la prueba
        
    • elementos probatorios
        
    • fundamentación
        
    • pruebas y
        
    • pruebas documentales
        
    • documentos probatorios
        
    • prueba que
        
    • medios de prueba
        
    • de las imputaciones
        
    • pruebas de cargo
        
    • testimonio de reconocimiento
        
    * Si se admiten las pruebas indirectas, en caso de que sean aplicables en el sistema jurídico del Estado Parte. UN :: معلومات عن مقبولية أدلة الإثبات الفرعية، هذا إذا كان معمولا بها في النظام القانوني للدولة الطرف.
    * Si se admiten las pruebas indirectas, en caso de que sean aplicables en el sistema jurídico del Estado Parte. UN ● معلومات عن مقبولية أدلة الإثبات الفرعيـة، هذا إذا كـان معمولاً بها في النظام القانوني للدولة الطرف.
    Sin embargo, las pruebas documentales indican que el antiguo representante recibió al menos 500.000 dólares de países donantes. UN غير أن أدلة الإثبات المستندية توضح أن الممثل السابق تلقى ما لا يقل عن 000 500 دولار من البلدان المانحة.
    Las investigaciones de la Oficina del Fiscal siguen dependiendo de la voluntad de los Estados de la ex Yugoslavia de cooperar activamente en la entrega de pruebas. UN وتظل تحقيقات مكتب المدعية العامة معتمدة على إرادة دول يوغوسلافيا السابقة في أن تتعاون معه بنشاط في تقديم أدلة الإثبات.
    :: ¿Cómo se adoptan las decisiones de prestar o no asistencia en los casos en que los únicos elementos de prueba disponibles sean escasos o contradictorios? UN ♦ كيف تُتخذ قرارات تقديم المساعدة، أو الامتناع عن تقديمها، عندما تكون أدلة الإثبات الوحيدة المتوافرة قليلة أو متناقضة؟
    C. Requisitos de prueba 21 - 22 14 UN جيم - أدلة الإثبات المطلوبة 21 -22 15
    * Si se admiten las pruebas indirectas, en caso de que sean aplicables en el sistema jurídico del Estado Parte. UN معلومات عن مقبولية أدلة الإثبات الفرعية، هذا إذا كان معمولا بها في النظام القانوني للدولة الطرف.
    Pueden aportar las pruebas que poseen para permitir que la Corte acceda más fácilmente a otras pruebas. UN إذ أن بوسعها تقديم أدلة الإثبات التي في حوزتها أو السماح بوصول المحكمة على نحو أسهل إلى الأدلة الأخرى.
    * Si se admiten las pruebas indirectas, en caso de que sean aplicables en el sistema jurídico del Estado Parte. UN معلومات عن مقبولية أدلة الإثبات الفرعية، هذا إذا كان معمولا بها في النظام القانوني للدولة الطرف.
    * Si se admiten las pruebas indirectas, en caso de que sean aplicables en el sistema jurídico del Estado Parte. UN ● معلومات عن مقبولية أدلة الإثبات الفرعيـة، إن كـان معمولاً بها في النظام القانوني للدولة الطرف.
    74. Se reiteró el argumento de que en esa disposición debía aclararse que el tribunal arbitral está expresamente facultado para rechazar las pruebas presentadas tardíamente. UN 74- وتكرر الاقتراح بأن يوضح ذلك الحكم أن لدى هيئة التحكيم صلاحية صريحة بأن ترفض أدلة الإثبات المقدّمة في وقت متأخر.
    - Si se admiten las pruebas indirectas, en caso de que sean aplicables en el sistema jurídico del Estado parte. UN ● معلومات عن مقبولية أدلة الإثبات الفرعيـة، إن كـان معمولاً بها في النظام القانوني للدولة الطرف.
    Está previsto que se examinen unas 200.000 páginas de pruebas documentales. UN ويتوقع أن يُنظر في زهاء 000 200 صفحة من أدلة الإثبات المستندية.
    Además, esa tradición no siempre excluye de manera automática ese tipo de pruebas. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه التقاليد لا تستبعد دائماً وتلقائياً هذا النوع من أدلة الإثبات.
    En esta fase de la investigación es imposible dar información más amplia sobre su contenido o sus resultados, ya que los elementos de prueba recogidos son secretos. UN ويستحيل في هذه المرحلة إعطاء معلومات أوفر بشأن مضمون التحقيق أو نتائجه بما أن أدلة الإثبات المجمَّعة مصنفة سريةً.
    C. Requisitos de prueba 20 14 UN جيم- أدلة الإثبات المطلوبة 20 13
    Dando a la disposición este ámbito geográfico amplio, lo cual puede hacerse de conformidad con el párrafo 2 del artículo 7 del Convenio, es posible evitar, entre otras cosas, todo problema relacionado con la prueba que tenga que ver con el Estado en cuyo territorio se haya cometido el delito. UN ومن شأن إكساب الحكم مثل هذا النطاق الجغرافي الواسع، الأمر الذي يجوز القيام به وفقا للفقرة 2 من المادة 7 من الاتفاقية، أن يؤدي إلى تجنب أمور من بينها أي مشاكل في مجال أدلة الإثبات تتعلق بتحديد إقليم الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    En muchos casos, las violaciones cesaron tras mostrar a esos funcionarios los elementos probatorios. UN وفي مناسبات عديدة، كانت الانتهاكات تتوقف عندما كان يجري إطلاع المسؤولين على أدلة الإثبات المادية.
    Cuestiones de procedimiento: Falta de fundamentación UN المسائل الإجرائية: عدم كفاية أدلة الإثبات
    Según se había anticipado, la Fiscal aumentó sus actividades de investigación y enjuiciamiento, que dependen siempre de la voluntad de los Estados de la región de cooperar activamente en la entrega de pruebas y la realización de las detenciones. UN وعلى نحو ما توقعته، زادت من نشاطها في مجال التحقيقات والادعاء وهو نشاط يتوقف دائما على مدى استعداد دول المنطقة المعنية للتعاون الفعال في تقديم أدلة الإثبات وعمليات القبض.
    La secretaría hizo notar también la ausencia de documentos probatorios. UN ولاحظت الأمانة أيضاً غياب أدلة الإثبات.
    El Sr. Blass precisa, no obstante, que los elementos de prueba que permiten mantener a una persona detenida durante 15 días antes de comparecer ante un juez deben ser sometidos a la apreciación de un magistrado, que decidirá si se mantiene la detención durante un período tan largo. UN وأوضح السيد بلاس مع ذلك أن أدلة اﻹثبات التي تسمح باحتجاز شخص لمدة ٥١ يوماً دون عرضه على قاض يجب أن تعرض على أحد القضاة للبت في مسألة الاحتجاز لفترة طويلة على هذا النحو.
    En realidad, el artículo 301 del Código de Procedimiento Penal no trata del final del período de detención de manera general, sino del de detención preventiva ordenada para reunir medios de prueba. UN وقالت إن المادة ١٠٣ من قانون اﻹجراءات الجزائية لا تخص نهاية مدة الاعتقال عامة بل تخص نهاية مدة الحبس الاحتياطي الذي يؤمر به للتمكن من جمع أدلة اﻹثبات.
    Además, tampoco se le permitió al abogado acceso a los dos documentos calificados como " secretos " (que versaban sobre cómo combatir los delitos económicos en la esfera de la gastronomía y los servicios y de los combustibles) que supuestamente se encontraron en posesión de los acusados y que constituían una de las imputaciones principales. UN ولم يسمح له كذلك بالاطلاع على الوثيقتين المعتبرتين " سريتين " )المسهبتين في وصف كيفية مكافحة الجرائم الاقتصادية في فن الطبخ وتقديم الخدمات والوقود( اللتين زعم أنهما وجدتا في حوزة المتهمين واللتين شكلتا أحد أدلة اﻹثبات الرئيسية.
    En ningún momento recibió el abogado instrucciones detalladas del autor ni examinó con él las pruebas de cargo. UN ولم يحدث في أي وقت من اﻷوقات أن تلقى المحامي من مقدم البلاغ تعليمات مفصلة أو ناقش أدلة اﻹثبات معه.
    Alegan además que la jueza no hizo presente al jurado el riesgo de error que existe en la identificación o testimonio de reconocimiento. UN وهما يؤكدان أيضا أن القاضية لم تحذر هيئة المحلفين من إمكانية الخطأ في التعرف على المتهمين أو في أدلة اﻹثبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus