"أدلة تثبت أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prueba de que
        
    • pruebas de que
        
    • prueba que demuestre que
        
    • pruebas que
        
    Además, y en cualquier caso, el Grupo considera que el reclamante no presentó ninguna prueba de que hubiese sufrido las pérdidas alegadas. UN كما يرى الفريق، في جميع الأحوال، أن صاحب المطالبة لم يقدم أي أدلة تثبت أنه تكبد الخسائر المدعاة.
    Este criterio se aplicaría, en particular, a los casos en que el reclamante haya presentado la prueba de que adquirió las divisas a un tipo diferente del aprobado por el Grupo. UN وسيسري هذا بصورة خاصة على الحالات التي يقدم فيها المطالب أدلة تثبت أنه قام بشراء النقود بسعر مختلف عن السعر الذي أقره الفريق.
    Este criterio se aplicaría, en particular, a los casos en que el reclamante haya presentado la prueba de que adquirió las divisas a un tipo diferente del aprobado por el Grupo. UN وسيسري ذلك بصورة خاصة على الحالات التي يقدم فيها المُطالب أدلة تثبت أنه قام بشراء النقود بسعر يختلف عن السعر الذي أقره الفريق.
    A la inversa, cuando el titular de la póliza era el consignatario, el Grupo pidió pruebas de que éste había pagado al suministrador las mercaderías que no había recibido. UN وبعكس ذلك, وحيثما كان حامل وثيقة التأمين هو نفسه الوديع, طلب الفريق أدلة تثبت أنه دفع إلى المورد ثمن السلع التي لم يتسلّمها.
    En el curso del examen, la secretaría observó que el reclamante no había presentado pruebas de que hubiese intentado cobrar la deuda después de la liberación de Kuwait y que la secretaría no había señalado al Grupo esta omisión en las pruebas del reclamante. UN وفي أثناء الاستعراض، لاحظت الأمانة أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة تثبت أنه حاول استيفاء الدين بعد تحرير الكويت، وأنها لم توجه انتباه الفريق إلى هذا النقص في أدلة صاحب المطالبة.
    Asimismo, observa que el autor no ha presentado ninguna prueba que demuestre que estaba siendo buscado por sus actividades políticas en ese país. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة تثبت أنه كان مطلوباً بسبب أنشطته السياسية في أذربيجان.
    Este criterio se aplicaría, en particular, a los casos en que el reclamante haya presentado la prueba de que adquirió las divisas a un tipo diferente del aprobado por el Grupo. UN وسيسري هذا بصورة خاصة على الحالات التي يقدم فيها المطالب أدلة تثبت أنه قام بشراء النقود بسعر مختلف عن السعر الذي أقره الفريق.
    Ese criterio se aplicará, en particular, a los casos en que el reclamante haya presentado la prueba de que adquirió las divisas a un tipo diferente del aprobado por el Grupo. UN وسيطبَّق ذلك بصورة خاصة على الحالات التي يكون فيها صاحب المطالبة قد قدم أدلة تثبت أنه قام بشراء النقود بسعر صرف يختلف عن السعر الذي أقره الفريق.
    El Estado Parte dice además que el autor no ha aportado ninguna prueba de que fuera a correr un riesgo personal de tortura en el Afganistán. UN 4-16 كما تحتج الدولة الطرف بأن مقدم البلاغ لم يقدم أية أدلة تثبت أنه سيتعرض شخصياً للتعذيب في أفغانستان.
    118. En lo que respecta a los pagos por terminación del contrato y por salarios del personal improductivo, el Grupo exige también la prueba de que los empleados de que se trate no hubieran podido ser asignados a otros destinos que hubieran impedido el aumento de los gastos. UN 118- وفيما يتعلق بمدفوعات إنهاء الخدمة والمرتبات المدفوعة لغير المنتجين، يطلب الفريق أيضاً أدلة تثبت أنه لم يكن ممكناً نقل الموظفين لأداء مهام أخرى من أجل تجنب ازدياد التكاليف.
    Este criterio se aplicaría, en particular, en los casos en que el reclamante haya presentado la prueba de que adquirió las divisas a un tipo diferente del aprobado por el Grupo " . UN وسيسري هذا بصورة خاصة على الحالات التي يقدم فيها المطالب أدلة تثبت أنه قام بشراء النقود بسعر مختلف عن السعر الذي أقره الفريق " (9).
    Este criterio se aplicaría, en particular, en los casos en que el reclamante haya presentado la prueba de que adquirió las divisas a un tipo diferente del aprobado por el Grupo " . UN ويسري هذا بصورة خاصة على الحالات التي يقدم فيها صاحب المطالبة أدلة تثبت أنه قام بشراء النقود بسعر مختلف عن السعر الذي أقره الفريق " (11).
    Este criterio se aplicaría, en particular, en los casos en que el reclamante haya presentado la prueba de que adquirió las divisas a un tipo diferente del aprobado por el Grupo " . UN وسيسري هذا بصورة خاصة على الحالات التي يقدم فيها صاحب المطالبة أدلة تثبت أنه قام بشراء النقود بسعر مختلف عن السعر الذي أقره الفريق " .
    Este criterio se aplicaría, en particular, en los casos en que el reclamante haya presentado la prueba de que adquirió las divisas a un tipo diferente del aprobado por el Grupo " . UN ويسري هذا بصورة خاصة على الحالات التي يقدم فيها صاحب المطالبة أدلة تثبت أنه قام بشراء النقود بسعر مختلف عن السعر الذي أقره الفريق " (16).
    Este criterio se aplicaría, en particular, en los casos en que el reclamante haya presentado la prueba de que adquirió las divisas a un tipo diferente del aprobado por el Grupo " . UN ويسري بصورة خاصة على الحالات التي يقدم فيها صاحب المطالبة أدلة تثبت أنه قام بشراء النقود بسعر مختلف عن السعر الذي أقره الفريق " (23).
    Algunos planes fraudulentos ofrecen supuestas pruebas de que los rendimientos son devengados o incluso se abonan realmente con cargo al capital inicialmente invertido o al aportado por otros inversores. UN وثمة مخططات احتيالية تزعم أنها تقدّم أدلة تثبت أنه يجري كسب العوائد، بل قد تسدّد تلك العوائد فعليا من الأموال المستثمرة أصلا أو من أموال مستثمرة من جانب مستثمرين آخرين.
    Según la información de que dispone la Relatora Especial, existen pruebas de que ha aumentado la migración de " industrias contaminantes " desde la OCDE hacia países que no son miembros de la OCDE. UN وتفيد المعلومات المتاحة للمقررة الخاصة بأن هناك أدلة تثبت أنه حدث توسﱡع أو هجرة " الصناعة القذرة " من بلدان منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي إلى البلدان التي لا تنتمي إلى هذه المنظمة.
    146. En lo que respecta a las indemnizaciones por cesación de servicio y pagos de sueldos a personal no productivo, el Grupo requiere pruebas de que no hubieran podido confiarse a esos empleados otros trabajos. UN 146- وفيما يتعلق بمدفوعات إنهاء الخدمة والمرتبات المدفوعة لغير المنتجين، يطلب الفريق أدلة تثبت أنه لم يكن ممكناً نقل الموظفين المعنيين لأداء مهام أخرى.
    Asimismo, observa que el autor no ha presentado ninguna prueba que demuestre que estaba siendo buscado por sus actividades políticas en ese país. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة تثبت أنه كان مطلوباً بسبب أنشطته السياسية في أذربيجان.
    El Sr. Shahrooei no aporta ninguna prueba que demuestre que sufrió algún tipo de problemas psicológicos, tal como él señala, o que dichos problemas se debieran a que sufrió malos tratos, en contravención del artículo 7. UN ولا يقدم السيد شهروي أية أدلة تثبت أنه عانى من صعوبات نفسية كما يدعي، أو أن هذه الصعوبات نتجت عن تعرضه لسوء المعاملة على نحو مخالف للمادة 7.
    El reclamante también debe proporcionar pruebas que demuestren que pagó los bienes materiales o confirmen el valor de esos bienes. UN وعلى صاحب المطالبة أيضاً أن يقدم أدلة تثبت أنه دفع ثمن الممتلكات المادية أو تؤكد قيمة الممتلكات المادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus