En el Iraq se encontraron pruebas de que había existencias adicionales en grandes envases. | UN | وقد عثر في العراق على أدلة تشير إلى وجود إمدادات إضافية في عبوات كبيرة. |
La Samref aportó pruebas de que la vida útil de las máscaras antigás equivalentes era de cinco años. | UN | وقدمت الشركة أدلة تشير إلى أن متوسط مدة صلاحية الأقنعة الواقية من الغازات المماثلة هو خمس سنوات. |
Se piensa que la Comisión disponía de pruebas de que algunas de las personas que, según las informaciones habían desaparecido, estaban vivas en centros de detención sirios. | UN | ويُعتقد أن اللجنة كانت أمامها أدلة تشير إلى أن بعض الأشخاص الذين أُبلِغ عن اختفائهم كانوا على قيد الحياة في مراكز الاعتقال السورية. |
No hay indicios de que la policía siga investigando seriamente. | UN | ولا توجد أي أدلة تشير إلى أن الشرطة تتابع بجدية تحقيقاتها في الحادث. |
Hay indicios de que las inversiones extranjeras directas se han venido destinando a una gama amplia de industrias en los cinco países. | UN | وهناك أدلة تشير إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر كان يتدفق على مجموعة واسعة من الصناعات في البلدان الخمسة. |
Tampoco hay pruebas que indiquen que se hubieran expropiado, retirado, robado o destruido las sumas depositadas. | UN | كما لا توجد أدلة تشير إلى مصادرة الودائع أو نقلها أو سرقتها أو اتلافها. |
No es sorprendente que el OIEA haya descubierto abundantes pruebas de esas actividades secretas. | UN | وقال إنه ليس من المستغرَب أن تكشف الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن أدلة تشير إلى وجود هذا النشاط غير المعلَن. |
La misión halló pruebas de este comportamiento extremo de los incendios. | UN | وقد وقفت البعثة على أدلة تشير إلى شدة سريان هذه الحرائق. |
La Oficina de Derechos Humanos de la UNMIS también encontró pruebas de presuntas ejecuciones sumarias de varios civiles por el Movimiento durante el ataque a una fábrica de ladrillos. | UN | كما اكتشفت شعبة البعثة أدلة تشير إلى أن حركة العدل والمساواة ربما قتلت عدة مدنيين خلال هجوم شنته على مصنع للطوب. |
Hay pruebas de que en muchos casos no se cambió la metodología por considerarlo de importancia relativa. | UN | وثمة أدلة تشير إلى أن العديد من الكيانات لم تغير طريقتها في الحساب بحجة الأهمية النسبية. |
Por lo tanto, la calidad depende del grado en que la Oficina de Evaluación puede constituir equipos de consultores para cumplir esos requisitos y hay pruebas de que esto le ha resultado difícil. | UN | ولذا فإن الجودة متوقفة على مدى قدرة مكتب التقييم على جمع أفرقة من الاستشاريين لتلبية هذه المطالب، وتوجد أدلة تشير إلى أن هذا كان يمثل تحديا لمكتب التقييم. |
Según la fuente, ni el Tribunal ni la Fiscalía presentaron pruebas de que hubiera algún riesgo de que los acusados se fugaran o participaran en la comisión de nuevos delitos. | UN | ووفقاً للمصدر، لم تقدم المحكمة ولا النيابة أدلة تشير إلى خطر احتمال هروب المتهمين أو اشتراكهم في ارتكاب أي جرائم أخرى. |
Tenemos pruebas de que el novio de la informante, Noah, | Open Subtitles | لدينا أدلة تشير إلى أن صديق المخبرة السرية نواه |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna no ha encontrado pruebas de que se hubieran violado los reglamentos, reglamentaciones y publicaciones administrativas de la Organización. | UN | ٣٢ - لم يكتشف مكتب المراقبة الداخلية أية أدلة تشير إلى وقوع انتهاكات للقواعد أو اﻷنظمة أو الاصدارات اﻹدارية للمنظمة. |
Tras investigar los contados incidentes denunciados, la Comisión Electoral Independiente determinó que no había pruebas de que se estuvieran cometiendo actos organizados o generalizados de violencia o intimidación. | UN | وقررت اللجنة المستقلة للانتخابات، بعد أن حققت في الحوادث القليلة التي أبلِغت إليها، أنه لا توجد أي أدلة تشير إلى وجود أعمال عنف أو ترهيب منظمة أو واسعة النطاق. |
Se tienen indicios de que las remesas y las corrientes de inversión extranjera directa han declinado extraordinariamente desde el segundo semestre de 2008. | UN | وهناك أدلة تشير إلى أن تدفقات التحويلات المالية والاستثمارات المباشرة الأجنبية قد انخفضت بشدة منذ النصف الثاني من عام 2008. |
Existen indicios de que efectivos participantes en esta operación atacaron a comunidades consideradas partidarias de Athor. | UN | وثمة أدلة تشير إلى أن عناصر من هذه العملية كانت موجهة نحو المجتمعات المحلية التي تعتبرها مؤيدة لأثور. |
No se han presentado pruebas que indiquen el costo de la reparación de los daños que pudieran atribuirse a las operaciones militares en Dammam. | UN | ولم تقدم أية أدلة تشير إلى تكلفة إصلاح أضرار يحتمل أن تعزى إلى عمليات عسكرية في الدمام. |
Hay la evidencia de que muchos mercenarios permanecen todavía en Africa. | UN | وتوجد أدلة تشير إلى أنه ما زال يوجد كثير من المرتزقة في أفريقيا. |
37. En los párrafos precedentes se han dado pruebas que indican que hubo ejecuciones sumarias. | UN | زاي - مسألة حالات الاعدام الجماعي ٧٣- لقد تضمن الوصف الوارد أعلاه كله أدلة تشير إلى وقوع حالات إعدام فوري. |
Sin embargo, no se ofrecieron pruebas que indicaran que la UNMIL había supervisado el costo de mantenimiento de los vehículos con alto kilometraje. | UN | غير أنه لم تُقدَّم أي أدلة تشير إلى أن البعثة كانت تقوم برصد تكاليف صيانة المركبات التي قطعت مسافات طويلة. |
No existen pruebas que hagan pensar que las personas que han estado ausentes de Argelia por un período de tiempo o que regresan después de que su solicitud de asilo haya sido denegada corren el riesgo de ser sometidas a tortura. | UN | ولا توجد أي أدلة تشير إلى أن الأفراد الذين بقوا خارج الجزائر لأي فترة من الزمن أو الذين رُفض لهم طلب لجوء يتعرضون للتعذيب. |
Al mismo tiempo, las pruebas apuntan a que dicho uso se produjo cuando la mayoría de la población civil había abandonado la zona. | UN | وفي الوقت نفسه، ثمة أدلة تشير إلى هذا الاستخدام للبلدات والقرى عندما يتبين أن معظم السكان المدنيين قد غادروا المنطقة. |