"أدلة تشير إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pruebas de
        
    • indicios de
        
    • pruebas que indiquen
        
    • evidencia de
        
    • pruebas que indican
        
    • pruebas que indicaran
        
    • pruebas que hagan pensar
        
    • pruebas apuntan a
        
    En el Iraq se encontraron pruebas de que había existencias adicionales en grandes envases. UN وقد عثر في العراق على أدلة تشير إلى وجود إمدادات إضافية في عبوات كبيرة.
    La Samref aportó pruebas de que la vida útil de las máscaras antigás equivalentes era de cinco años. UN وقدمت الشركة أدلة تشير إلى أن متوسط مدة صلاحية الأقنعة الواقية من الغازات المماثلة هو خمس سنوات.
    Se piensa que la Comisión disponía de pruebas de que algunas de las personas que, según las informaciones habían desaparecido, estaban vivas en centros de detención sirios. UN ويُعتقد أن اللجنة كانت أمامها أدلة تشير إلى أن بعض الأشخاص الذين أُبلِغ عن اختفائهم كانوا على قيد الحياة في مراكز الاعتقال السورية.
    No hay indicios de que la policía siga investigando seriamente. UN ولا توجد أي أدلة تشير إلى أن الشرطة تتابع بجدية تحقيقاتها في الحادث.
    Hay indicios de que las inversiones extranjeras directas se han venido destinando a una gama amplia de industrias en los cinco países. UN وهناك أدلة تشير إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر كان يتدفق على مجموعة واسعة من الصناعات في البلدان الخمسة.
    Tampoco hay pruebas que indiquen que se hubieran expropiado, retirado, robado o destruido las sumas depositadas. UN كما لا توجد أدلة تشير إلى مصادرة الودائع أو نقلها أو سرقتها أو اتلافها.
    No es sorprendente que el OIEA haya descubierto abundantes pruebas de esas actividades secretas. UN وقال إنه ليس من المستغرَب أن تكشف الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن أدلة تشير إلى وجود هذا النشاط غير المعلَن.
    La misión halló pruebas de este comportamiento extremo de los incendios. UN وقد وقفت البعثة على أدلة تشير إلى شدة سريان هذه الحرائق.
    La Oficina de Derechos Humanos de la UNMIS también encontró pruebas de presuntas ejecuciones sumarias de varios civiles por el Movimiento durante el ataque a una fábrica de ladrillos. UN كما اكتشفت شعبة البعثة أدلة تشير إلى أن حركة العدل والمساواة ربما قتلت عدة مدنيين خلال هجوم شنته على مصنع للطوب.
    Hay pruebas de que en muchos casos no se cambió la metodología por considerarlo de importancia relativa. UN وثمة أدلة تشير إلى أن العديد من الكيانات لم تغير طريقتها في الحساب بحجة الأهمية النسبية.
    Por lo tanto, la calidad depende del grado en que la Oficina de Evaluación puede constituir equipos de consultores para cumplir esos requisitos y hay pruebas de que esto le ha resultado difícil. UN ولذا فإن الجودة متوقفة على مدى قدرة مكتب التقييم على جمع أفرقة من الاستشاريين لتلبية هذه المطالب، وتوجد أدلة تشير إلى أن هذا كان يمثل تحديا لمكتب التقييم.
    Según la fuente, ni el Tribunal ni la Fiscalía presentaron pruebas de que hubiera algún riesgo de que los acusados se fugaran o participaran en la comisión de nuevos delitos. UN ووفقاً للمصدر، لم تقدم المحكمة ولا النيابة أدلة تشير إلى خطر احتمال هروب المتهمين أو اشتراكهم في ارتكاب أي جرائم أخرى.
    Tenemos pruebas de que el novio de la informante, Noah, Open Subtitles لدينا أدلة تشير إلى أن صديق المخبرة السرية نواه
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna no ha encontrado pruebas de que se hubieran violado los reglamentos, reglamentaciones y publicaciones administrativas de la Organización. UN ٣٢ - لم يكتشف مكتب المراقبة الداخلية أية أدلة تشير إلى وقوع انتهاكات للقواعد أو اﻷنظمة أو الاصدارات اﻹدارية للمنظمة.
    Tras investigar los contados incidentes denunciados, la Comisión Electoral Independiente determinó que no había pruebas de que se estuvieran cometiendo actos organizados o generalizados de violencia o intimidación. UN وقررت اللجنة المستقلة للانتخابات، بعد أن حققت في الحوادث القليلة التي أبلِغت إليها، أنه لا توجد أي أدلة تشير إلى وجود أعمال عنف أو ترهيب منظمة أو واسعة النطاق.
    Se tienen indicios de que las remesas y las corrientes de inversión extranjera directa han declinado extraordinariamente desde el segundo semestre de 2008. UN وهناك أدلة تشير إلى أن تدفقات التحويلات المالية والاستثمارات المباشرة الأجنبية قد انخفضت بشدة منذ النصف الثاني من عام 2008.
    Existen indicios de que efectivos participantes en esta operación atacaron a comunidades consideradas partidarias de Athor. UN وثمة أدلة تشير إلى أن عناصر من هذه العملية كانت موجهة نحو المجتمعات المحلية التي تعتبرها مؤيدة لأثور.
    No se han presentado pruebas que indiquen el costo de la reparación de los daños que pudieran atribuirse a las operaciones militares en Dammam. UN ولم تقدم أية أدلة تشير إلى تكلفة إصلاح أضرار يحتمل أن تعزى إلى عمليات عسكرية في الدمام.
    Hay la evidencia de que muchos mercenarios permanecen todavía en Africa. UN وتوجد أدلة تشير إلى أنه ما زال يوجد كثير من المرتزقة في أفريقيا.
    37. En los párrafos precedentes se han dado pruebas que indican que hubo ejecuciones sumarias. UN زاي - مسألة حالات الاعدام الجماعي ٧٣- لقد تضمن الوصف الوارد أعلاه كله أدلة تشير إلى وقوع حالات إعدام فوري.
    Sin embargo, no se ofrecieron pruebas que indicaran que la UNMIL había supervisado el costo de mantenimiento de los vehículos con alto kilometraje. UN غير أنه لم تُقدَّم أي أدلة تشير إلى أن البعثة كانت تقوم برصد تكاليف صيانة المركبات التي قطعت مسافات طويلة.
    No existen pruebas que hagan pensar que las personas que han estado ausentes de Argelia por un período de tiempo o que regresan después de que su solicitud de asilo haya sido denegada corren el riesgo de ser sometidas a tortura. UN ولا توجد أي أدلة تشير إلى أن الأفراد الذين بقوا خارج الجزائر لأي فترة من الزمن أو الذين رُفض لهم طلب لجوء يتعرضون للتعذيب.
    Al mismo tiempo, las pruebas apuntan a que dicho uso se produjo cuando la mayoría de la población civil había abandonado la zona. UN وفي الوقت نفسه، ثمة أدلة تشير إلى هذا الاستخدام للبلدات والقرى عندما يتبين أن معظم السكان المدنيين قد غادروا المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus