"أدلة قاطعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pruebas concluyentes
        
    • pruebas irrefutables
        
    • pruebas contundentes
        
    • pruebas convincentes
        
    • pruebas fehacientes
        
    • pruebas definitivas
        
    • pruebas decisivas
        
    • prueba concluyente
        
    • pruebas inequívocas
        
    • demostrado de
        
    • pruebas positivas
        
    • prueba irrefutable
        
    • pruebas de
        
    • la evidencia
        
    El reclamante puede aportar pruebas concluyentes o circunstanciales de la existencia de la empresa. UN ويجوز لصاحب المطالبة أن يقدم إما أدلة قاطعة أو أدلة استنتاجية على وجود الشركة التجارية أو المشروع التجاري.
    Hay pruebas concluyentes de que la pesca ha reducido la biomasa y la abundancia de las poblaciones de peces. UN وتوجد أدلة قاطعة على أن الصيد تسبب في انخفاض الكتلة الإحيائية للأرصدة ووفرتها.
    Parece que el Presidente cuenta con pruebas irrefutables de que el Sr. Narcisse ha vendido por cuenta propia bienes de Ciment d ' Haïti por una suma de unos 18.300 dólares. UN ويبدو أن لدى الرئيس أدلة قاطعة على أن السيد نارسيس باع لحسابه الخاص أملاكاً لشركة اسمنت هايتي بمبلغ حوالي ٠٠٣ ٨١ دولار.
    Todos son acusados de cometer tres asesinatos e inhumaciones ilegales, existiendo pruebas contundentes de su culpabilidad. UN وقد اتهموا جميعا بارتكاب ثلاث عمليات اغتيال ودفن غير مشروعة وتوجد أدلة قاطعة على ارتكابهم للجرائم.
    37. Hay pruebas convincentes de que los más de los cánceres, si no todos, se originan en el daño causado a una sola célula. UN ٧٣ - هناك أدلة قاطعة على أن معظم حالات السرطان، ان لم تكن كلها، ناشئة عن ضرر لاحق بخلايا منفردة.
    Finalmente, criticó el informe del Grupo de Expertos encargado de examinar la cuestión de la explotación ilegal de los recursos naturales por considerar que sus conclusiones no se basaban en pruebas fehacientes. UN وانتقد تقرير فريق الخبراء المعني بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية لأنه لم يبن استنتاجاته على أدلة قاطعة.
    Sin embargo, sí existen pruebas concluyentes del contrabando generalizado de esos minerales a través de la frontera de la República Democrática del Congo. UN إلا أن هناك أدلة قاطعة على انتشار تهريب هذه المعادن عبر حدود جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Las comisiones de investigación de las Naciones Unidas han recopilado pruebas concluyentes del menosprecio de Israel hacia el derecho internacional. UN وجمعت لجان التحقيق التابعة للأمم المتحدة أدلة قاطعة على استخفاف إسرائيل بالقانون الدولي.
    Tenemos el motivo y pruebas concluyentes. Open Subtitles لدينا دافع، ولدينا أدلة قاطعة.
    No obstante, lo investigaremos como un potencial acto terrorista hasta tener pruebas concluyentes que nos indiquen otra cosa, ¿entendido? Open Subtitles على أي حال، سوف نبحث في هذا. في إعتبار كونه هجومًا إرهابي، حتى يكون لدينا أدلة قاطعة.
    Los gobiernos de esos países afirman que tienen pruebas concluyentes de la participación del Sudán en dichas actividades terroristas, pero no están dispuestos a revelarlas por razones de seguridad y por el carácter confidencial de las fuentes de que proceden. UN وهي تؤكد أنه توجد لديها أدلة قاطعة على قيام السودان بهذه اﻷنشطة اﻹرهابية ولكنها لا تريد الكشف عنها ﻷسباب تتعلق باﻷمن والسرية.
    Hay pruebas irrefutables de que las armas y la tecnología militar suministradas se encuentran emplazadas en territorios ocupados de Azerbaiyán. UN وثمة أدلة قاطعة على أن اﻷسلحة والمعدات التي تم توريدها تنقل إلى اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة.
    Hoy, historiadores de Ucrania y del mundo han recopilado pruebas irrefutables que indican que millones de personas de la Ucrania soviética murieron a consecuencia de las requisas sistemáticas de grano y ganado. UN واليوم، يجمع المؤرخون من أوكرانيا ومن جميع أرجاء العالم أدلة قاطعة تبين أن الملايين من الأشخاص في أوكرانيا السوفياتية قد لقوا حتفهم نتيجة للمصادرة المنتظمة للحبوب والماشية.
    Por otra parte exige que la Comisión de Identificación dé muestras del máximo rigor en el tratamiento de las peticiones de participación en el Referéndum apoyándose en la existencia de pruebas irrefutables y en el testimonio concordante de los Jefes de Tribu. UN ويفترض هذا القرار، فضلا عن ذلك، أن تثبـت لجنـة تحديـد الهويـة تحليهـا بأقصـى دقـة فـي معالجة طلبات الاشتراك في الاستفتاء، بالاستناد إلى وجود أدلة قاطعة وإلى شهادة مطابقة من رؤساء القبائل.
    Aunque han circulado informaciones acerca de la trata de mujeres, no se han encontrado pruebas contundentes. UN ورغم ورود تقارير عن الاتجار بالنساء، لم تبرز أي أدلة قاطعة على ذلك.
    Sin embargo, no se han ofrecido pruebas convincentes que corroboren esa afirmación. UN غير أنه لم تقدم أدلة قاطعة تؤيد هذا الادعاء.
    Existen pruebas fehacientes de los crímenes cínicos y salvajes que siguen cometiéndose contra una población pacífica, incluida la violación de las mujeres y las crueles heridas infligidas al cortar el pecho de las que sobreviven. UN وهناك أدلة قاطعة على استمرار الجرائم المتسمة بالاستخفاف والوحشية ضد السكان المسالمين والتي تشمل عادة اغتصاب النساء، وإصابتهن بجراح تدل على المزيد من الحقد بقطع أثداء اللاتي يبقين على قيد الحياة.
    El Iraq esconde ciertas armas sólo para reconocer más tarde su existencia, después de que la Comisión Especial asegura tener pruebas definitivas de que el Iraq posee tales armas. UN فهو يخفي اﻷسلحة ولا يعترف بوجودها إلا بعد حصول اللجنة الخاصة على أدلة قاطعة تثبت حيازة العراق لها.
    el abandono por el culpable de su vinculación criminal, hubiese evitado o disminuido sustancialmente una situación de peligro, impedido la producción del resultado dañoso o coadyuvado eficazmente a la obtención de pruebas decisivas para la identificación o captura de otros presuntos culpables o para el esclarecimiento de los hechos. UN (ب) تخلي المذنب عن علاقاته الإجرامية بتجنبه إلى حد بعيد وضع خطر أو تقليله منه إلى حد بعيد بحيث يمنع حدوث الضرر أو يشارك بفعالية في الحصول على أدلة قاطعة للتعرف على المتهمين الآخرين أو القبض عليهم أو من أجل توضيح الأفعال.
    75. La puesta en libertad de los últimos presos de guerra marroquíes que estaban en los campamentos del Frente POLISARIO ha constituido una prueba concluyente de que éste ha cometido violaciones de los derechos humanos, como torturas y trabajos forzosos, por las que aún no ha sido encausado. UN 75 - ومضى يقول إن الإفراج عن سجناء الحرب المغاربة من مخيمات جبهة البوليساريو قد وفر أدلة قاطعة على أن الأخيرة ارتكبت انتهاكات لحقوق الإنسان منها التعذيب والسخرة، ولم تجر مقاضاتها عليها بعد.
    El Gobierno de Liberia mantiene la opinión de que el informe del Grupo de Expertos no ofrece pruebas inequívocas y concluyentes, tal como se viene alegando. UN وما زالت حكومة ليبريا عند رأيها المتمثل في أن هذا التقرير لا يقدم أدلة قاطعة ودامغة، كما هو مزعوم.
    6.7. El Comité considera asimismo que el autor no ha aportado pruebas irrefutables ni demostrado de manera convincente su pertenencia a la Alianza Nacional de Resistencia ni a la Unión de Jóvenes Revolucionarios, como tampoco en qué consistieron sus actividades en esas organizaciones. 6.8. UN 6-7 وترى اللجنة أيضا أن مقدم البلاغ لم يقدم أدلة قاطعة على عضويته في التحالف الوطني للمقاومة أو اتحاد الشباب الثوريين، أو مشاركته في أنشطتهما، كما لم يبرهن على ذلك بطريقة مقنعة.
    De manera similar, el Tribunal no puede excluir la posibilidad de que MEBO fabricara otros temporizadores MST-13 y se los suministrara a otras partes, pero no hay pruebas positivas de que así fuera. UN وبالمثل، لا نستطيع أن نستبعد قيام شركة ميبو بتصنيع أجهزة توقيت أخرى من نوع MST-13 وتوريدها إلى أطراف أخرى، ولكن لا تتوافر أدلة قاطعة على ذلك.
    La información obtenida durante un interrogatorio no tiene carácter de prueba irrefutable. UN والمعلومات التي يجري الحصول عليها أثناء الاستجواب لا تُعتبر أدلة قاطعة.
    Se encontraron sólidas pruebas de que mujeres croatas, musulmanas y serbias han sido detenidas durante largos períodos de tiempo y violadas repetidas veces. UN ووجدت أدلة قاطعة على أن النساء الكرواتيات والمسلمات والصربيات احتجزن لفترات طويلة من الوقت واغتصبن بصورة متكررة.
    La única forma de hacer que te crean, es cuando muestras la evidencia. TED الطريقة الوحيدة التي يمكنك أن تدع الشخص يصدق هو عندما تقوم بإظهار أدلة قاطعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus