Hay pruebas suficientes de que el lindano cumple el criterio relativo a la bioacumulación; | UN | توجد أدلة كافية تثبت أن الليندين يفي بمعايير الفرز المتعلقة بالتراكم الأحيائي. |
Hay pruebas suficientes de que el lindano cumple el criterio relativo a los efectos adversos. | UN | وتوجد أدلة كافية تثبت أن الليندين يفي بمعايير الفرز فيما يتعلق بالتأثيرات الضارة. |
Además, Energoprojekt no presentó pruebas suficientes para demostrar que se había hecho concretamente un pedido de los suministros almacenados en Stara Pazova para el proyecto. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تقدم انرجوبروجكت أدلة كافية تثبت أن اللوازم المخزونة في ستارا بازوفا كانت للمشروع تحديداً. |
Además, el reclamante no facilitó pruebas suficientes para demostrar que había reembolsado a sus clientes. | UN | يضاف إلى ذلك أنه لم تقدَّم أدلة كافية تثبت أن صاحب المطالبة قد رد المبالغ إلى عملائه. |
El reclamante no ha presentado pruebas suficientes que demuestren que la pérdida fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Además, Central Bus Station no presentó pruebas suficientes que demostraran que las pérdidas declaradas fueran consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدم المحطة أدلة كافية تثبت أن هذه الخسائر المدعى بها هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
El reclamante presentó pruebas insuficientes para determinar que el reclamante estaba capacitado o autorizado para presentar la reclamación en nombre suyo o en nombre de un grupo de aseguradores (párrs. 68 y 74). | UN | لم يقدم المطالب أدلة كافية تثبت أن له سلطة أو أنه مصرح له بتقديم المطالبة أصالة عن نفسه أو بالنيابة عن مجموعة من شركات التأمين. (الفقرتان 68 و74). |
147. El Grupo considera que la YIT presentó pruebas suficientes de que el proyecto estaba en marcha al 2 de agosto de 1990. | UN | 147- ويرى الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية تثبت أن العمل على تنفيذ المشروع كان جارياً في 2 آب/اغسطس 1990. |
152. El Grupo considera que la YIT presentó pruebas suficientes de que el proyecto estaba en marcha el 2 de agosto de 1990. | UN | 152- ويرى الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية تثبت أن العمل على تنفيذ المشروع كان جارياً في 2 آب/اغسطس 1990. |
157. El Grupo considera que la YIT presentó pruebas suficientes de que el proyecto estaba en marcha al 2 de agosto de 1990. | UN | 157- ويرى الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية تثبت أن العمل على تنفيذ المشروع كان جاريا في 2 آب/أغسطس 1990. |
Hay pruebas suficientes de que el PentaBDE cumple el criterio de persistencia; | UN | وبذلك توجد أدلة كافية تثبت أن أثير خماسي البروم ثنائي الفينيل يفي بمعايير الثبات؛ |
Por consiguiente, el Grupo considera que Fusas no proporcionó pruebas suficientes para demostrar que la pérdida resultara directamente de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولذلك يستنتج الفريق أن شركة فوساس لم تقدم أدلة كافية تثبت أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Además, el Grupo considera que Energoprojekt presentó pruebas suficientes para demostrar que los trabajos se habían llevado a cabo realmente y que el material había sido facilitado según lo indicado en el certificado provisional Nº 5 y aprobado por el ingeniero residente. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن انرجوبروجكت قدمت أدلة كافية تثبت أن أعمالها قد أُنجزت بالفعل وأن المواد قد وُرِّدت على النحو المبين في الشهادة المرحلية رقم 5 ووافق عليها المهندس المقيم. |
Fusas no proporcionó pruebas suficientes para demostrar que el Banco Rafidain no podía obtener la autorización para transferir la suma en dólares de los EE.UU. como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم تقدم شركة فوساس أدلة كافية تثبت أن مصرف الرافدين لم يستطع الحصول على إذن بتحويل المبلغ بدولارات الولايات المتحدة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Grupo concluye que Mouchel no ha presentado pruebas suficientes para demostrar que los gastos alegados fueron un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويخلص الفريق إلى أن موشل لم تقدم أدلة كافية تثبت أن التكاليف التي تدعي تكبدها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
El reclamante no ha presentado pruebas suficientes que demuestren que la pérdida fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
El reclamante no ha presentado pruebas suficientes que demuestren que la pérdida fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Sin embargo, el reclamante no proporcionó pruebas suficientes que demostraran que los costos indicados se referían a proyectos no reanudados como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | غير أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت أن التكاليف التي قيل إنه تكبدها تتعلق بمشاريع لم تستأنف كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Con respecto al cargo de violación de la Ley sobre determinadas sanciones internacionales, el tribunal había determinado que no se habían proporcionado pruebas suficientes que demostraran que las organizaciones receptoras formaran parte de Hamas. | UN | وفيما يتصل بتهمة الجرائم المرتكبة ضد قانون الجزاءات وجدت المحكمة أن ليس ثمة أدلة كافية تثبت أن المنظمات المستفيدة تشكل جزءا من حماس. |
El reclamante presentó pruebas insuficientes para determinar que el reclamante estaba capacitado o autorizado para presentar la reclamación en nombre suyo o en nombre de un grupo de aseguradores (párrs. 68 y 74). | UN | لم يقدم المطالب أدلة كافية تثبت أن له سلطة أو أنه مصرح له بتقديم المطالبة أصالة عن نفسه أو بالنيابة عن مجموعة من شركات التأمين. (الفقرتان 68 و74.) |
252. Sin embargo, Atlantic no proporcionó suficientes pruebas de que los cuatro contratos de mano de obra hubieran generado los beneficios reclamados. | UN | 252- غير أن شركة أتلانتيك لم تقدم أدلة كافية تثبت أن العقود الأربعة لتوريد القوى العاملة قد حققت الأرباح المطالَب بها. |
Hay pruebas suficientes que demuestran que el lindano cumple el criterio relativo a la persistencia; | UN | توجد أدلة كافية تثبت أن الليندين يفي بمعايير الفرز فيما يتعلق بالثبات. |
El Grupo considera además que Byucksan no presentó suficientes pruebas para demostrar que las pérdidas declaradas se debieron a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن شركة " بيوكسان " لم تقدم أدلة كافية تثبت أن الخسائر التي تزعم تكبدها كانت نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Por consiguiente, el Estado parte afirma que el autor no ha fundamentado suficientemente por qué la revocación de la suspensión de la aplicación de la pena y la obligación de cumplirla violan el artículo 9, párrafo 3, y el artículo 14, párrafo 3 c) del Pacto. | UN | ولذلك، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تثبت أن إلغاء وقف تنفيذ الحكم ودعوته إلى قضاء عقوبة السجن يشكلان انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 أو للفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد. |
Además, el Grupo llega a la conclusión de que Butec no presentó pruebas suficientes que demostrasen que las pérdidas sufridas en relación con el contrato de la estación de gas se debían directamente a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت أن الخسائر التي تكبدتها في إطار عقد محطة ضغط الغاز كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |