"أدلة موثقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pruebas documentales
        
    • prueba documental
        
    • pruebas documentadas
        
    • documentada
        
    Los países que tienen pruebas documentales deben ayudar al Tribunal Internacional a preparar su acusación contra los criminales de guerra. UN وقال إنه ينبغي للدول التي لديها أدلة موثقة أن تساعد المحكمة الدولية في إعداد قرار اتهام مجرمي الحرب.
    No existen pruebas documentales de que se practique la mutilación genital femenina en Nueva Zelandia. UN لا توجد أية أدلة موثقة على أن تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث تُمارس في نيوزيلندا.
    Por ejemplo, existen pruebas documentales de que Etiopía ha utilizado niños soldados, sembrado minas terrestres y empleado mercenarios. UN فعلى سبيل المثال، هناك أدلة موثقة على أن اثيوبيا تستخدم اﻷطفال كجنود وتزرع اﻷلغام اﻷرضية وتستخدم المرتزقة.
    A este respecto, el Comité observa que el Estado Parte no ha presentado ninguna prueba documental de investigación alguna realizada en el contexto del juicio o de la presente comunicación. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي أدلة موثقة على إجراء أي تحقيق في سياق المحاكمة أو في سياق هذا البلاغ.
    Además, se dispone de pruebas documentadas incontrovertibles sobre la infiltración y presencia de mercenarios extranjeros así como de las atrocidades cometidas por ellos. UN ثم إن هناك أدلة موثقة لا يرتقي إليها الشك تثبت تسلل المرتزقة اﻷجانب ووجودهم وما ارتكبوه من فظائع.
    Afirmó que su arresto y detención se habían efectuado de manera irregular, por lo que no podía esperarse que presentara pruebas documentales a ese respecto. UN وزعم أنه اعتقل واحتجز بشكل مخالف للقانون، ولا يتوقع منه من ثمة أن يقدم أدلة موثقة على حدوث ذلك.
    En lo posible, el Grupo empleó pruebas documentales debidamente autenticadas. UN واستند الفريق إلى أدلة موثقة ومصدقة على نحو كامل كلما أمكن.
    Además, pese a la opinión contraria del Estado parte, había muchas pruebas documentales de que las autoridades indias seguían practicando la tortura. UN ثم إنه رغم النفي الذي جاء في رأي الدولة الطرف، ثمة أدلة موثقة كثيرة تثبت أن السلطات الهندية ما تزال تمارس التعذيب.
    Además, pese a la opinión contraria del Estado parte, había muchas pruebas documentales de que las autoridades indias seguían practicando la tortura. UN ثم إنه رغم النفي الذي جاء في رأي الدولة الطرف، ثمة أدلة موثقة كثيرة تثبت أن السلطات الهندية ما تزال تمارس التعذيب.
    Cabe señalar que, antes de que se apruebe un proyecto de remoción de minas, la organización no gubernamental encargada de ejecutarlo debe presentar a la ONUSOM pruebas documentales de que las autoridades locales han convenido en que el proyecto se puede ejecutar efectivamente y con seguridad razonable en la comunidad de que se trate. UN ويتعين ملاحظة أنه قبل تقديم الدعم الى أي مشروع ﻹزالة اﻷلغام، فإنه يتعين على المنظمة المحلية غير الحكومية ﻹزالة اﻷلغام أن تقدم الى عملية اﻷمم المتحدة في الصومال أدلة موثقة بأن السلطات المحلية قد وافقت على إمكانية تنفيذ المشروع بصورة فعالة وبأمان معقول داخل مجتمعاتها المحلية.
    El equipo también reveló al Iraq pruebas documentales relativas a la importación de medios de cultivo para el programa de guerra biológica no incluidos en declaraciones previas del Iraq. UN وكشف الفريق أيضا للعراق عن أدلة موثقة تفيد باستيراده مستنبتات جرثومية لاستخدامها في برنامج الحرب البيولوجية، لم تكن مدرجة قبل ذلك في إعلانات العراق.
    Aunque el reclamante declaró otras dos empresas y presentó pruebas documentales de su valor, el comercio de efectos de escritorio y material de oficinas no estaba mencionado en la solicitud. UN ومع أن صاحب المطالبة كشف عن عملين تجاريين آخرين وقدم أدلة موثقة على قيمتهما، فإنه لم يُشر إلى مشروع الأدوات واللوازم المكتبية.
    Sin embargo, esa actividad no se repitió en forma periódica, y no había pruebas documentales que reflejaran la respuesta y la comprensión de la sede acerca de las consecuencias de las funciones enumeradas y la orientación de las actividades de la Oficina en Nueva York. UN بيد أن هذه الممارسة لم تتكرر بصفة منتظمة، ولا توجد أدلة موثقة تعكس تعليقات المقر وفهمه بشأن الآثار المترتبة على ما ذكر في سياق تلك الأولويات عن مهام مكتب نيويورك والمجالات التي يركز عليها.
    Sin embargo, esa actividad no se repitió en forma periódica, y no había pruebas documentales que reflejaran la respuesta y la comprensión de la sede acerca de las consecuencias de las funciones enumeradas y la orientación de las actividades de la Oficina en Nueva York. UN بيد أن هذه الممارسة لم تتكرر بصفة منتظمة، ولا توجد أدلة موثقة تعكس تعليقات المقر وفهمه بشأن الآثار المترتبة على ما ذكر في سياق تلك الأولويات عن مهام مكتب نيويورك والمجالات التي يركز عليها.
    Además, pese a la opinión contraria del Estado parte, había muchas pruebas documentales de que las autoridades indias seguían practicando la tortura. UN ثم إنه رغم ما ذهبت إليه الدولة الطرف من رأي مخالف، فإن ثمة أدلة موثقة كثيرة تثبت أن السلطات الهندية ما تزال تمارس التعذيب.
    Además, pese a la opinión contraria del Estado parte, había muchas pruebas documentales de que las autoridades indias seguían practicando la tortura. UN ثم إنه رغم ما ذهبت إليه الدولة الطرف من رأي مخالف، فإن ثمة أدلة موثقة كثيرة تثبت أن السلطات الهندية ما تزال تمارس التعذيب.
    Entre otras cosas, la autora no aportó ninguna prueba documental que demostrase que R. A. había sufrido malos tratos en el ejército azerbaiyano. UN فلم تقدم صاحبة الشكوى مثلاً أي أدلة موثقة تشهد على إساءة معاملة ر.
    Entre otras cosas, la autora no aportó ninguna prueba documental que demostrase que R. A. había sufrido malos tratos en el ejército azerbaiyano. UN فلم تقدم صاحبة الشكوى مثلاً أي أدلة موثقة تشهد على إساءة معاملة ر. أ.
    El Grupo presenta además prueba documental que demuestra que el General Ntaganda sigue realizando actividades UN ويعرض الفريق أيضا أدلة موثقة تبين أن الجنرال نتاغاندا ما زال يتصرف وكأنه نائب قائد العمليات
    El grupo no pudo encontrar pruebas documentadas de lo contrario. UN ولم يعثر الفريق على أدلة موثقة تشير إلى العكس.
    Dichas alegaciones nunca estuvieron respaldadas por pruebas documentadas, que las autoridades mauritanas habrían estado dispuestas a examinar con prontitud. UN وهذه الادعاءات لم تدعمها قط أدلة موثقة ولو كانت هناك أدلة موثقة ﻷسرعت السلطات الموريتانية إلى دراستها والرد عليها.
    En las circunstancias del caso, y ante la falta de un poder u otra prueba documentada de que la autora estaba autorizada a actuar en su nombre, el Comité llegó a la conclusión de que en lo que respectaba a su marido, la autora carecía de derecho para actuar con arreglo al artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN وفي ضوء ملابسات القضية، ونظراً لغياب سند توكيل أو أدلة موثقة أخرى تثبت أن صاحبة البلاغ مخولة للتصرف بالنيابة عنه، خلصت اللجنة فيما يتعلق بزوج صاحبة البلاغ أنّ هذه الأخيرة لا تملك بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري الحق في التصرف بالنيابة عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus